Погода, непогода
В.В. Виноградов
История слов
Погода, непогода
Погода, непогода. [Сопоставляя стиль стихотворений И. И. Дмитриева и басен И. А. Крылова и приводя следующие два отрывка:
У Дмитриева:
Легчайший ветерок, едва струящий воду,
Ужасен для тебя, как буря в непогоду,
И гнет тебя к земли.
У Крылова:
Чуть мелкой рябью лишь погода
Подернет по воде слегка,
Нагнешься так ты сиротливо!..
Не так, как я[...]
(Моск. зритель, 1806, 1, 73).
В. В. Виноградов пишет:] В этой фразе отвлеченно-книжный стиль выражения у И. И. Дмитриева особенно остро выступает при сопоставлении его с устно-бытовой фразеологией крыловского сказа. Слово погода употреблено здесь в севернорусском значении («непогода»). Оно затем устраняется Крыловым, но не сразу:
В легкую погоду,
Едва от ветерка начнет вода рябеть,
Нагнешься [...]
И в легкую погоду,
Едва вода начнет рябить,
Ты так нагнешься [...]
Едва лишь мелкой рябью воду
Подернет ветер в непогоду,
Нагнешься ты так сиротливо!
И наконец, в окончательной редакции:
Чуть легкий ветерок подернет рябью воду,
Ты зашатаешься, начнешь слабеть
И так нагнешься сиротливо,
Что жалко на тебя смотреть.
(Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева // Виноградов. Избр. тр.: Язык и стиль русск. писателей, с. 135–136).
Пушкин работает над усовершенствованием условно-элегического стиля, опираясь, главным образом, на формы выражения, созданные французской поэзией XVII–XVIII веков. Поразительны в пушкинском творчестве этого периода [1813–1815 годов. – Л. А.] быстрота овладения всем живым поэтическим фондом карамзинской школы, глубокий и тонкий вкус в отборе и использовании чужих достижений, жанровое разнообразие стилистических опытов и стремительность художественного роста. Но, несмотря на свою пестроту, фразеология ранних пушкинских стихов небогата поэтическими новообразованиями. Прежде всего, необходимо указать примеры фраз, идущих из одической поэзии XVIII века, но принятых в средний «французский» стиль лирической поэзии начала XIX века. Например: [...]
У Пушкина в «Воспоминаниях в Царском Селе» (1814):
Бессмертны вы вовек, о росски исполины,
В боях воспитаны средь бранных непогод!
(Ср. в «Моей родословной (1830):
Смирив крамолы и коварство,
И ярость бранных непогод...)
Ср. у Ломоносова в трагедии «Тамира и Селим»:
Настал ужасный день, и солнце на восходе,
Кровавы пропустив сквозь пар густой лучи,
Дает печальный знак к военной непогоде.
Или:
Но терпит действие прекрасно
Урон от бранных непогод.
Ср. у Батюшкова в послании «К Дашкову»:
Среди военных непогод
При страшном зареве столицы.
Ср. у «первого декабриста»– В. Ф. Раевского:
С тех пор исчез, как тень, народ,
И глас его не раздавался.
Пред вестью бранных непогод,
На площади он не сбирался.
(См. Щеголев П. Е. Исторические этюды, 1918, с. 215–216).
Ср. позднее у Жуковского в «Орлеанской деве» (д. 4, явл. 1):
Молчит гроза военной непогоды,
Спокойствие на поле боевом.
(Виноградов. Стиль Пушкина, с. 121–122).
История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3
Подмога
В.В. Виноградов
История слов
Подмога
Подмога. Особенно старательно И. И. Дмитриев устанавливает границы и возводит преграды между литературным языком и «низкой», вульгарной устной городской речью, «низким просторечием», а также неизящной, деревенской, «мужицкой простонародностью».
В письме к Д. И. Языкову он так отзывается о стиле стихотворений Востокова, напечатанных в «Свитке муз» (ч. 1, 1803): «Его ”Осень“, ”Кантата“, ”Телема и Макар“ прекрасны. Вы знаете мою искренность: видя в нем истинного поэта, желал бы я только, чтобы он убегал низких слов, как то: истомить, вместо утомить, подмога и еще некоторые, да исправнее был в рифмах» (Дмитриев, 1895, 2, с. 185).
Любопытно, что в словарях Академии Российской слово подмога не сопровождалось указанием на его простонародный и просторечный характер. Здесь читаем: «Подмога... 1. Пособление, подсоба, помощь. Идти к кому на подмогу. 2. Человек, помогающий другому в чем. Доброй и умной сын отцу бывает хорошая подмога» Ср. тут же: подмогание (пособление), подмогать и подможный(подможные деньги, подможное войско) – без всякой стилистической пометы (сл. АР 1822, 4, с. 1297).
В словаре 1847 г. слово подмога тоже не обозначено как простонародное или просторечное. Исправлено лишь определение значений: «1. Пособие, помощь. Иттис товарищами на подмогу. Добрый сын подмога отцу. 2. Вещь, служащая для подкрепления другой» (сл. 1847, 3, с. 264).
Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева // Виноградов. Избр. тр.: Язык и стиль русских писателей, с. 34–35).
История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3
Подобострастие, подобострастный
В.В. Виноградов
История слов
Подобострастие, подобострастный
Подобострастие, подобострастный.
I
Ярким примером подстановки омоморфемной структурной части и резкого изменения лексического значения может служить семантическая история слова – подобострастие. Возникшее в результате раздвоения морфологического состава слова распадение его на два омонима, разошедшихся по разным жанрово-стилистическим сферам русского литературного языка XVIII–XIX вв., было затем устранено участием и постепенным переходом старославянизма – подобострастие в архивный фонд русской книжно-литературной речи.
Слово подобострастие унаследовано русским языком из старославянского. Оно представляет собою калькированный перевод греческого &Ґ12387;
μοιοπάθεια (&Ґ12387;
μοπαθεία). Первоначальным значением этого слова было: «сходство по подверженности страстям, страданиям; одинаковая с кем-нибудь подверженность страстям, страданиям». В этом значении – слово подобострастие встречается в одном из древнейших памятников русского языка – в Изборнике 1073 г.: «ч(е)л(овѣ)къ же сякажа естьства подобострастиемь» (Срезневский, 2, с. 1040). Соответствующее значение выражалось и прилагательным – подобострастьный. Оно значило: «подобный по страстям, подверженный тем же страданиям» (ср. в «Материалах» Срезневского: «Господи боже нашь... твоимъ смотрѣниемъ подобострастны намъ учителя уставивъ». Чин. избр. Еп. 1427 г.). С теми же значениями эти церковно-книжные слова – перешли и в русский литературный язык XVII–XVIII вв.
В «Треязычном лексиконе» Ф. Поликарпова указано лишь слово подобострастный (&Ґ12387;
μοιπαθής, similiter affectus), но нет подобострастия (2, с. 14 об.). Однако подобострастие отмечено в «Российском Целлариусе» 1771 г.
Эти старые значения сохранялись у слов подобострастие, подобострастный и у наречия подобострастно – в высоком стиле русского литературного языка до конца XVIII века. Об этом свидетельствуют словари Академии Российской. В них читаем: «Подобострастие, тия, с. ср. 2 скл. Подверженность тем же страстям; сострастие. Подобострастно, нар. С теми же страстями, с одинакою склонностью. Подобострастный, ная, ное; Ус(еч.) Подобострастен, стна, стно, пр. Подверженный одинаким, подобным страстям. Илия человек
бе подобострастен нам. Иаков. 5. 17. И мы подобострастни есмы вам человеци. Деян. 14. 15» (сл. АР 1822, 4, с. 1307).
(Виноградов В. В. О процессах развития и разрушения омонимии в кругу соотносительных русизмов и древнеславянизмов // Studia Slavica. Budapest, 1966, т. 12. Fasc. 1–4, с. 440–441).
II
[...] слова подобострастный и подобострастие, означавшие в старославянском языке «подверженный тем же страстям» и «одинаковая страстям подвластность», вступили в семантическую контаминацию с деловыми словами: пристрастный, пристрастие, с словом страсть в просторечном значении страха и т. п. Отсюда в словах подобострастный, подобострастие развились новые значения: «раболепный, запечатленный подобающим страхом» и «раболепная покорность, приличествующий случаю страх, льстивость». Еще А. С. Шишков протестовал против такого словоупотребления: «вместо слушать с
раболепностью или со страхом, говорят с подобострастием, которое слово значит одинаковую страстям подвластность и т. д.» (Шишков, Рассужд. о стар. и нов. сл., 1818, с. 67). Ср. у Пушкина в заметках о народной драме и о «Марфе Посаднице» М. П. Погодина: «привычка смотреть на людей высшего состояния с каким-то подобострастием и придавать им странный, нечеловеческий образ изъяснения». Ср. также в статье «Мнение М. Е. Лобанова о духе словесности»: «Мы не принадлежим к числу подобострастных поклонников нашего века».
(Виноградов В. В. Пушкин и русский литературный язык XIX века // Пушкин родоначальник новой русской литературы: Сб. научно-исслед. работ. М.; Л., 1941, с. 554–555).
III
Быть может, волной второго южнославянского влияния занесены в русский литературный язык такие слова, как суевер, суеверие, суеверный (ср. старославянизмы: суеслов, суесловие, суемысл, суемудрый и т. п.– Срезневский, 3, с. 610 и Дополнения, 250–251; Востоков, Сл. ц.-сл. яз., 2, с. 193); хлебодар (ср. сл. 1847, 4, с. 403; в монастырях: «раздаватель печеного хлеба братий»; Акты юридич., 152: При хлебодаре старца Галактиона – сл. АР, 2-е изд., 6, 558; ср. у Державина в оде «На рождение царицы Гремиславы», 1, 500, 14: «Ты сердцем – стольник, хлебодар»; рукоплесканье (ср. в древнерусском языке плескати и плеснути руками, но ср. отсутствие слова рукоплесканье в Лексиконе треязычном 1704 г.); гостеприимство, вероломство, земнородный (ср. Срезневский, 1, с. 975; Сборн. Кир. Белозер. XII в.); подобострастный (Срезневский, 2, 1040, чин. избр. по списку 1423 г.); громогласный (Срезневский, 1, 597; Стихирарь, XVI в.); любострастный; первоначальный (Срезневский, 2, 1764, поуч. митр. Фот. 1431 г.); тлетворный (Срезневский, 3, 1078, менандр XV в.) и др. под.
(Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка // Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. языка, с. 133–134).
В архиве сохранился отдельный рукописный листок со следующим текстом: «В поэтическом языке Г. Р. Державина отражается семантическая двойственность употребления слова подобострастный:
В лице подобострастна тлена
Сходил Он к смертну естеству
От уз греховных мир избавить...
(Христос, 3, с. 203, стих 26).
Но в плоти Сын прияв черты,
Как человек подобострастный,
Открыл Себя...
(Христос, 3, с 207, стих 37).
Таким образом, оба случая употребления слова подобострастный в старом церковнославянском значении («подобный по страстям» т. е. страданиям. См. Срезневский, 2, с. 1040–Л.
А.) связаны с религиозным контекстом, с образом Христа.
Напротив, в трагедии «Темный» при изображении придворных отношений слово подобострастно применяется в значении «раболепно»:
Они подобострастно
Усердья своего тебе являют знак, ...
(4, с. 466, стих 36).»– Л. А.
История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3
Подробный, подробность, подробно
В.В. Виноградов
История слов
Подробный, подробность, подробно
Подробный, подробность, подробно. Разнообразные лексико-морфологические процессы, связанные с переразложением и переосмыслением состава слова, с контаминацией словообразовательных моделей, видоизменяют словарь языка. Например, группа слов подробный, подробность, подробно возникла из переразложения старинного наречного выражения по-дробну (ср. по-переменну). Например, у Ломоносова (в оде 3):
Кому возможно описать
Твои доброты все подробну
(См. Буслаев Ф. И. Историч. грамм, русск, яз., 1868, ч. 1, с. 166).
В «Словаре Академии Российской» читаем: «Подробно, по сл(авенски) подробну... Обстоятельно, точно» (1822, ч. 4, с. 1325). Очевидно, на основе древнерусского наречия, образовавшегося из сочетания предлога по с дательным падежом именной формы дробно (ср. попросту, не по хорошумил, а по милухорош), складывается прилагательное подробный и наречие подробно, а позднее в XVIII веке отсюда производится и существительное подробность.
(Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии (На материале русского и родственных языков) // Виноградов. Избр. тр.: Исследования по русск. грам., с. 212).
История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3
Под рукою
В.В. Виноградов
История слов
Под рукою
Под рукою. [По поводу приписываемой Пушкину заметки в «Литературной Газете» от 17 марта 1830 года В. В. Виноградов пишет:] Номер 16 «Лит. Газеты» (от 17 марта) вышел после отъезда Пушкина из Петербурга. Весь критико-публицистический материал этого номера (кроме научно-популярной статьи академика Велланского о животном магнетизме) принадлежит Дельвигу и Вяземскому. Таким образом возникает сомнение, можно ли приписывать эту заметку Пушкину, не является ли она сочинением Дельвига или Вяземского. Однако стиль этого афоризма отличается такими особенностями, которые необычны для языка Дельвига. В ней бьется сильная струя живой речи: «это гордое желание поэта повторяется иногда и в наше время, только с небольшою переменой...» «явно и под рукою...» Последнее выражение носит резкий профессиональный отпечаток торгового диалекта. Язык Дельвига чуждался разговорных профессионализмов. Поэтому авторство Дельвига отпадает. Выбор может быть лишь между Вяземским и Пушкиным. Однако Вяземскому нельзя приписать никакой другой мелкой афористической заметки в «Лит. Газете». По-видимому, Вяземский не хотел распылять своей «Записной книжки», разрушать композицию жанра, извлекая единичные анекдоты и афоризмы, как самостоятельные произведения. Кроме того, нет решительно никаких оснований отделять от заметки о Мильтоне стилистически однородную с ней заметку в № 12 по поводу надеждинского рассуждения о романтической поэзии, а автором этой последней не мог быть Вяземский. Таким образом, с наибольшей вероятностью эта заметка в № 16 «Лит. Газеты» может быть приписана Пушкину. Торговое выражение «под рукою» встречается у Пушкина в «Путешествии из Москвы в Петербург»: «Продажа рекрут была в то время уже запрещена, но производилась еще под рукою».
(Виноградов В. В. Заметки в «Литературной газете» 1830 г. // Пушкин. Временник Пушкинской комиссии. М.; Л., 1939, № 4–5, с. 30).
История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3
Подстава, смена
В.В. Виноградов
История слов
Подстава, смена
Подстава, смена. Связь слов и их значений с социально-исторической обстановкой, с производством, бытом, культурой, вообще с жизнью общества лучше всего обнаруживается при сопоставлении семантически однородных выражений, относящихся к разным периодам общественной жизни.
Так, П. А. Вяземский в 1839 г. писал своей жене о французских певцах: «Нынешние певцы стареют, а подставы не подрастает» (Лит. наследство, М., 1937, вып. 31–32, с. 141). Подстава – это на дорожных трактах царской России XIX в. запасные лошади для перемены других – усталых (ср. официальное выражение того времени: нарядить с обывателей подставу (сл. 1867–1868, ч. 3, с. 581). Вместо подставы не подрастает мы бы теперь сказали: смены не подрастает. Слово смена в русском литературном языке нашего времени под влиянием военного и производственного его употребления приобрело новый смысловой оттенок: смена – это группа людей, сменяющих через определенный промежуток времени другую группу для выполнения той же самой работы.
(О некоторых вопросах русской исторической лексикологии // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 70).
История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3
Половник, уполовник
В.В. Виноградов
История слов
Половник, уполовник
Половник, уполовник. [Интересно и показательно областное слово], несколько раз употребленное в статье о сельском празднике и свадьбе – слово половник (ср. «мальчик лет четырнадцати, родственник невестин, стал против жениха с большим железным половником»; «дружка бросил в половник пять копеек»). В «Словаре академии Российской» (1822, ч. 6, с. 999) это слово отмечено лишь в форме уполовник.
«Уполовник, ка, с. м. 2 скл. Большая ложка с длинною рукояткою, служащая к отбавливанию из сосуда влажности кипячей. Железный, деревянный уполовник».
Рядом помещено и то слово, с которым этимологически связывается уполовник: «Упол, ла, с. м. 1 скл. Влажность, каковая снимается из сосудов во время приготовления кушания и доливается опять оною, когда выкипит» (там же, с. 999; ср. также глагол: «Уполовлять, уполовить.– Отнимать от чего половину»).
Те же слова приводятся и в словаре 1847 года (ч. 4, с. 353) с некоторыми изменениями в определении (ср. упол, а, с. м. Влажность, снимаемая из сосудов уполовником).
Слово половник в том и в другом словаре помещается лишь со значением лица, обрабатывающего чью-либо землю из половинной прибыли (следовательно, это омоним областного уполовник – половник).
В лексикографической традиции областная форма – половник впервые зарегистрирована «Опытом областного великорусского словаря»:
Половник, а, с. м. Уполовник – ковш с длинною ручкою. Волог. Нижегор. Семен. Псков. Тороп. Тамб. Тул.
Половница, ы, с. ж. То же, что половник. Твер. Ржев. Стариц. (Опыт обл. влкр. сл., с. 168).
Ср. также: уполовня, и, с. ж. Чумичка, уполовник. Новгор. Тихв. Твер. Вышневолоц.
Уполье, ов., с. м. мн. Убавление вполовину варева. Костр. (там же, с. 239).
(Виноградов. Проблема авторства, с. 361–362).
История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3
Письмо
В.В. Виноградов
История слов
Письмо
Письмо. В русском литературном языке XVIII века слово письмо могло выражать общее значение: «произведение, сочинение». Когда возник вопрос о том, что такое «сатирические письма», помещенные, по словам Н. И. Новикова, С. Башиловым в журнале В. Г. Рубана «То и се» (см. Семенников В. П. Русские сатирические журналы, 1709–1774: Разыскания об издателях и их сотрудниках. СПб., 1914, с. 69), профессор Н. М. Петровский заметил: «При значительном, до сих пор не обследованном, влиянии (в лексическом смысле) польского языка на русский в XVIII веке возможно, что слово письмо значило у нас не только litterae [буквы, письменность], но и opus (ср. польск. pismo), а потому «Сатирические письма» могут обозначать «Сатирические произведения». Установление современного значения того или другого технического термина может предохранить исследователя от весьма серьезных ошибок в выводах» (Известия ОРЯС Имп. АН, 1914, т. 19, кн. 4, с. 271).
(Виноградов. О языке худож. лит., с. 220).
История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3
Пиво, выну
В.В. Виноградов
История слов
Пиво, выну
Пиво, выну. Н. Гиляров-Платонов в своих воспоминаниях «Из пережитого» рассказывает о нескольких очень любопытных фактах смешения церковнославянизмов с их русскими омонимами. На христианский праздник Пасхи у коломенского духовенства «попадало на стол вместе с освящаемою пасхой пиво» (или точнее брага). Необходимо заметить, что в старославянском и церковнославянском языке пиво обозначало не «хмельную брагу», а вообще «питье, напиток; все, что можно пить». «Хотя дьячки и шутили, выливая тут же при дележе: ”Приидите, пиво пием новое“, – но неужели этот ирмос пасхального канона и послужил началом к обычаю?... А почему знать? Может быть, какой-нибудь прапрадед Мещанинова (богатого коломенского купца, введшего обычай празднования Пасхи пивом) и растолковал вместе с тогдашним попом пасхальный ирмос в буквальном смысле (на самом деле, в церковной песне новое пиво образно намекало на живую воду новой жизни, якобы заложенной в культе воскресшего Христа) и нашел по сему приличным пиво, к питью которого приглашает канон, приносить для священия вместе с сыром, разрешаемым на праздник». Н. Гиляров-Платонов считает такое толкование неудивительным и рассказывает другой, аналогичный случай. «Иконописец изобразил царя Давида поднявшим голову кверху, откуда сияние, и держащим простертую длань, а на ней два глаза. Подпись: «Очи мои, Господи, пред тобой выну».Выну, то есть «всегда», художник понял в смысле «вынимать» (Гиляров-Платонов Н. Из пережитого. М., 1886, 1, с. 166).
(Виноградов В. В. О процессах развития и разрушения омонимии в кругу соотносительных русизмов и древнеславянизмов // Studia Slavica. – Budapest: Academia Kiado, 1966, т. 12. Fasc. 1–4, с. 440).
История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3