Снедать

В.В. Виноградов

История слов

Снедать

Снедать. [...] различия между старыми стилями не сводились только к одной синонимии разных слов и выражений. В каждом слоге круги значений были распределены между словами по-иному. В каждом слоге была своя семантическая и фразеологическая система. Достаточно сослаться на разницу значений таких слов, как естество, сень, снедать, существенный, чреда и т. д. в высоком и простом слоге.

Вследствие разрушения границ между стилями и жанрами, довершенного Пушкиным, все эти разные стилистические пласты слов приходят в соприкосновение и столкновение. Многие из них переосмысляются, вступают в новые фразовые связи и подвергаясь процессу семантической дифференциации.

Например, в славянском слове снедать (общерусское съедать, есть, но областное крестьянское – тоже снедать) развилось в языке XVIII в. несколько переносных значений, свойственных высокому слогу. Эти значения выражались, с одной стороны, такими оборотами, как снедать слезы, снедать грусть и т. п., с другой – такими, как горесть, тоска, печаль, снедает кого-нибудь (ср. снедаться горестью, печалию, тоскою, завистию). Эти выражения были приняты и в средний стиль карамзинской школы.

В языке Пушкина выражение снедать слезы заканчивает свое существование в «Кавказском пленнике» (ср. современное глотать слезы):

Снедая слезы в тишине,

Тогда, рассеянный, унылый,

Перед собою, как во сне,

Я вижу образ вечно милый.

Ср. у Жуковского в стихотворении «К Батюшкову»(1812):

А ты, осиротелой,

Дорогой опустелой,

Ко гробу осужден

Один, снедая слезы,

Тащить свои железы.

Ср. у Батюшкова в стихотворении «Гезиод и Омир – соперники»:

Омир скрывается от суетной толпы,

Снедая грусть свою в молчании глубоком.

В простонародной русской речи тоже было слово снедать с конкретным значением – «есть, съедать, поглощать что-нибудь в качестве пищи» (сл. АР 1822, ч. 6, с. 296 – 297). В силу этой омонимии отмирают все те выражения среднего и высокого стилей, которые вступали в семантическую коллизию со значениями русского слова снедать.

Но сохраняется переносное употребление снедать, понятное с точки зрения живого русского языка. Например, у Пушкина: «Тоска его снедает» (Полтава); «И знаменитый Сальери вышел из залы, в бешенстве снедаемый завистью» (Заметка о Моцарте и Сальери).

(Виноградов В. В. Пушкин и русский литературный язык XIX века // Пушкин родоначальник новой русской литературы: Сб. научно-исслед. работ. М. ; Л., 1941, с. 550–551).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Сокрыться, укрыться

В.В. Виноградов

История слов

Сокрыться, укрыться

Сокрыться, укрыться. [По поводу разночтений в редакциях текста лермонтовского стихотворения «Прощай, немытая Россия» В. В. Виноградов пишет:] Варианты – укроюсь – сокроюсь.

Сокроюсь- более книжно и торжественно. Экспрессивно-стилистические оттенки этого слова в стихотворной речи первой половины XIX века были иные, чем теперь. Ср. у Пушкина в стихотворении «Туча»:

Довольно, сокройся! Пора миновалась,

Земля освежилась, и буря промчалась...

Укроюсь – гораздо разговорнее и непринужденнее. Интересны семантические различия между сокрыться (нейтральная форма – скрыться) и укрыться. Укрываться, укрыться, согласно словарю АР, выражает два значения: «1) Закутываться чем. Укрыться плащом, одеялом; 2) Прятаться от кого или от чего; потаенно где находиться. Укрыться от дождя под кровлею. Укрываться в лесу» (сл. АР 1822, ч. 6, с. 944). Ср. значение причастия – прилагательного: укрытый («отовсюду закрытый, закутанный»).

В глаголе сокрываться– скрываться (сокрыться – скрыться) словарь АР первое основное значение характеризует так: «Прятаться, удаляться из виду; уходить от кого тайком» (4, с. 362). Другие два значения «под покровом, под закрытием находиться, содержаться (Под видом уклончивости, смирения скрывается иногда великое высокомерие); таиться, не сказывать своих мыслей (Недоверчивый даже и от друзей своих во всем скрывается)»- квалифицируются как переносные.

Очевидно, сокроюсь более гармонирует с лирически повышенным стилем стихотворения, в котором горит ярким блеском лишь один разговорный эпитет – немытая Россия

(Виноградов. Проблема авторства, с. 111–112).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Солидарность

В.В. Виноградов

История слов

Солидарность

Солидарность. Обратимся [...] к слову солидарность (БАС, 14, с. 212). По академическому словарю, оно не имеет семантической истории в русском литературном языке XIX–XX вв. У него неизменное значение: «активное сочувствие чьим-либо действиям или мнениям, общность интересов, единодушие». Иллюстрации употребления – из сочинений Шелгунова, Добролюбова, Ленина, а затем скачок к нашей современной литературе. Второе значение – юридическое: «совместная ответственность». Историко-лексикографическая справка указывает на словарь Даля. Прилагательное солидарный семантически обусловлено смысловыми связями со словом солидарность. Солидаризация и солидаризироваться – солидаризоваться относятся уже к XX в.

Между тем солидарность встречается еще в русском литературном языке 20–30-х годов XIX в. У В.  Ф.  Одоевского в эпиграфе к «Живому мертвецу» (1839 г.): «– Скажите, сделайте милость, как перевести по-русски слово солидарность (solidaritas)?

– Очень легко – круговая порука, – отвечал ходячий словарь.

– Близко, а не то! – Мне бы хотелось выразить буквами тот психологический закон, по которому ни одно слово, произнесенное человеком, ни один поступок не забываются, не пропадают в мире, но производят непременно какое-либо действие; – так что ответственность соединена с каждым словом, с каждым по-видимому незначащим поступком, с каждым движением души человека.

– Об этом надобно написать целую книгу (Из романа, утонувшего в Лете)».

Слово солидарность (solidarité) получило особенно широкую популярность под влиянием сочинений Ог. Конта («Cours de philosophie positive» – 1 т. в 1830 г. и последний, 6 т. в 1842 г.: «Système de politique positive», 1–4, 1851–1854).

В системе Конта слово солидарность является одним из центральных понятий. Оно раскрывается в «Курсе позитивной философии» как категория этическая, политическая и юридическая. Солидарность, по Конту, – согласие, связанность некоторых элементов, некоторого целого. Солидарность – это связанность частей целого в общем целом. В этом смысле солидарность есть закон космический, биологический. Этот закон переносится Контом и на общество. В организме части и целое солидарны, т. е. во время действия части тела содействуют друг другу. Общество, по Конту, есть тоже организм (organisme social, système organique, organisme collectif). Следовательно, солидарность частей и целого в индивидуальном организме имеет место и в социальном. Конт говорит: «Все возможные стороны социального организма (tous les aspects possibles de l"organisme social), все социальные элементы или modi находятся между собой в существенной солидарности (solidarité fondementale)». (Conte Aug. Cours de philosophie positive, 4, 3-me éd., Paris, 1869, с. 237). Начало солидарности проникает семью, корпорацию, государство. Позитивная философия Конта раскрывает солидарность как всеобщий космический закон, как всеобщий биологический закон, как всеобщий закон общественной эволюции; рост солидарности – это τέλος истории. Это с объективной стороны. Со стороны субъективной, это – максима воли, правило поведения. Это – долг. Психологически это сознание зависимости и чувство личного значения. Сознание личного значения – дань эгоизму; сознание зависимости – дань альтруизму. Но нужно подчинить эгоизм альтруизму. Это осуществляется благодаря социальной солидарности (см. Савальский В. Критика понятия солидарности в социологии О.  Конта // ЖМНП, ч. 361, 1905, сентябрь, с. 95–103). Уже в 40-х гг. XIX в. слово солидарность получило у нас широкое распространение.

(Виноградов В. В. Семнадцатитомный академический словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания // Вопросы языкознания. 1966, № 6, с. 11–12).

О слове солидарность см. также: Виноградов. Очерки, с. 334; статья «Мракобесие» (ч. 1 настоящего издания). – Л.  А.

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Соображаяся, сообразуяся

В.В. Виноградов

История слов

Соображаяся, сообразуяся

Соображаяся, сообразуяся.[По поводу замены формы сообразуяся формой соображаяся И. И. Дмитриевым в строке

Сообразуяся с последним князя вкусом,

В. В. Виноградов отмечает в сноске:]В словаре Академии Российской глагол сообразоваться не указан. Глагол же сообразовать определяется посредством ссылки на соображать («То же, что соображать»).Соображать и соображаться толкуются так: «Соображать... 1. Делать что сообразным, согласным с чем; располагать дело, мысли, поступки сходственно с чем. Соображать жизнь свою, дела свои с законом божиим, с законами гражданскими. 2. Сводить, сносить умственно многие вещи, предметы, разные обстоятельства в памяти, чтобы рассуждением, сравнением сделать из того заключение. Сперва надлежит все принадлежащее к рассматриваемому делу сообразить, а потом уже делать заключение. Соображаться... Сообразно с чем поступать, располагать дела, мысли свои, сходство сообразно с чем. Соображаться с обстоятельствами, с волею чьею» (1822, ч. 6, с. 376–377).

В словаре 1847 г. глаголы соображать и соображаться определяются так же, как и в словарях Академии Российской. Глагол же сообразоватися признается церковным и считается синонимом глагола соображаться.

(Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева // Виноградов. Избр. тр.: Язык и стиль русск. писателей, с. 52).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


С очей на очи

В.В. Виноградов

История слов

С очей на очи

С очей на очи. Профессор В. И. Веретенников в своем исследовании «История тайной канцелярии Петровского времени» (Харьков, 1910) выражение «с очей на очи», относящееся к допросу и свойственное приказно-деловой речи XVI–XVII века, истолковал в смысле: «наедине». Отсюда он заключил, что ведение политических следствий по «слову и делу» уже в XVII веке облекалось особой тайной. Между тем выражение «с очей на очи» указывает на очную ставку. В этом именно значении оно употребляется, между прочим, в «Уложении» царя Алексея Михайловича (2 гл., 16 ст.: «того, на кого тот извет будет, сыскати и поставити с изветчиком с очей на очи») (см. Зап. Имп. Харьковского ун-та. 1914, кн. 1, с. 79–80). Ср. также в Домострое: «поставя с очей на очи». Ср. в диссертации С. Г.  Вилинского «Послания старца Артемия» (XVI в.): «Артемий был спрошен по поводу оговора его Башкиным. Башкин на соборе, «став с ним с очей на очи», уличал его во всем том, в чем оговорил» (Зап. Имп. Новороссийского ун-та, Одесса, 1907, т. 106, с. 131–132). «Нектарий писал и говорил ”с очей на очи на того же Артемья многия богохульныя и иныя еретические вины“» (там же, с. 134).

(Виноградов. О языке худож. литературы, с. 219–220).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Русь, русский

В.В. Виноградов

История слов

Русь, русский

Русь, русский. Сложность доисторических судеб восточнославянского языка обнаруживается и в загадочном происхождении слов Русь, русский. Многие считали и считают его исконным славянизмом (представители автохтонно-славянской теории). Кто выводил его из роксолан, считая их славянским племенем, смешанным с иранцами, скифо-сарматами. Кто связывал название Руси с мифическим обозначением народа ros у еврейского пророка Иезекииля, перенесенным затем византийцами на славян; кто искал следов этого имени в названиях разных народов, населявших до славян Южную Русь или прилегающие к ней страны. Были гипотезы, выводившие русское имя от финнов, литовцев, мадьяр, хазар, готов, грузин, кельтов, евреев и от разных неизвестных народов. У норманистов господствует теория о связи имени Русь с финским термином «Ruotsi», которым финны называли шведов, а может быть, и вообще жителей скандинавского побережья. Некоторые лингвисты из лагеря норманистов готовы доказывать, что имя Русь вошло в русский язык непосредственно от скандинавов, без финской помощи. Все это должно для норманистов служить опорой мысли о варяжском происхождении русского государства.

В последнее время была даже выдвинута гипотеза о происхождении терминов Россия – Русь из двух разных культурных областей: имени Русь с севера, куда это слово принесли варяги, имени Россия с юга (ср. южнорусские названия с корнем Рос-, Рс-). Акад. Марр отрицал необходимость выводить происхождение имени Русь из какого-нибудь одного определенного племенного или национального языка. Он находил в нем следы яфетической стадии в развитии общечеловеческого языка. В Руси отложились «племенные слои доисторических или протоисторических эпох, не только скифский, но и ионийский, и даже этрусский, или урартский, т. е. тот же русский» (Марр Н.  Я. Книжные легенды об образовании Куара и Армении и Киева на Руси // В кн.: Избр. работы, т. 5. М.; Л., 1935, с. 45).

(Основные этапы истории русского языка // Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 11–12).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Сальность, сальный

В.В. Виноградов

История слов

Сальность, сальный

Сальность, сальный. Наряду с процессами функционально-семантической дифференциации слов, иногда связанными с фономорфологическими изменениями словесной структуры, наблюдаются и резко контрастирующие с ними процессы омонимического слияния слов разных языков и диалектов в кругу одной языковой системы. Под влиянием фономорфологического сближения со словом заимствующего языка иностранное слово не переводится и не калькируется, а как бы каламбурно скрещивается с соответствующим или подходящим русским словом и заменяется им. Именно таким образом французское слово salité, а также, французск. sâle «грязный» вызвали к жизни русское слово «сальность» в 20–40-х гг. XIX в (через посредство «сальный», ср. naiv «наивный», serieux «серьезный» и т. п.) и отразились на семантической судьбе самого имени прилагательного – сальный, расширив и преобразовав его значения. Обычно в толковых словарях русского языка отвлеченно-экспрессивные, морально характеризующие значения слов – сальность и сальный рассматриваются как переносные от конкретно-бытовых (см. например, БАС, 13, с. 70–72). Но если под «переносом» значений понимать непосредственное образно-смысловое движение от одного значения к другому в пределах семантики того же слова (ср. лиса – по отношению к хитрому человеку; медведь, колпак, тюфяк и т. д. в переносном значении и употреблении), то в словах сальность и сальный связь между двумя сферами их семантической структуры – конкретно-предметной и эмоционально-характеризующей – и в генетическом и в синхронном плане не являются столь тесными и прямыми. Например, в слове сальность от обозначения свойства сального (ср. сальность кожи, порода свиней высокой сальности) нет прямого перехода или переноса к значению непристойного слова (говорить сальности). Ср. у В. В. Вересаева: «Брошюранты смеялись и изощрялись в ругательствах, поддразнивая Гавриловну. На каждую их сальность она отвечала еще большей сальностью» («Два конца», 2, I). Ср. также изменения в употреблении прилагательного – сальный у Н.  Г. Чернышевского в «Что делать» (4, 15): «То, что нам кажется слишком сальным, слишком площадным, тогда (во времена Бокаччо) не считалось неприличным». Еще раньше в письме М. П.  Погодина к С.  П. Шевыреву (от 28 апреля 1829 г.): «Разговор был занимателен... Но много было сального, которое не понравилось» (Русск. архив, 1882, № 5, с. 81).

Слово сальность в современном русском языке означает: «непристойность, циничность, похотливость; непристойное, грубо-циничное слово, выражение». Этим значениям и оттенкам соответствует и особое значение прилагательного – сальный: «непристойный, грубо-циничный, фривольный, похотливый». Это значение в современном речевом употреблении кое-кому представляется метафорическим видоизменением других значений слова сальный: 1. прилагательное к сало; сделанный из сала. Сальная свеча; «запачканный салом, неопрятный, грязный». Сальное пятно, сальный пиджак; 2. «жирный, лоснящийся» (напр. Сальная кожа. «Лицо сальное, охваченное бакенбардами, глаза маленькие». Писемский, Леший). Ср. значение глагола засалить и особенно причастия засаленный.

У С.  П.  Жихарева в «Дневнике чиновника» (Отеч. Зап., 1855, № 4 и 5): «Меня встретил высокий лакей, довольно засаленный, которого зовут Макаром» (Литературные салоны и кружки. Первая половина XIX в. / Ред. Н. Л.  Бродского, Academia, 1930, с. 32).

В 20–40-х годах XIX в. слово сальность стало принадлежностью особого стиля литературно-разговорной речи. У И. И. Панаева в очерке «Литературная тля» (1843): «Они (светские люди) говорят ”Кес-ке-са? Сет-афрё! Кель сосьете! Откуда автор взял таких лиц? Можно ли выводить такие сальности на сцену? Се мове жанр!“» (Панаев И. И., 1888, 2, с. 326–327).

Уже к 50–60-м годам слова – сальность и сальный в новом значении стали общелитературными. У Ф. М.  Достоевского в повести «Село Степанчиково и его обитатели» (1859): «Он принялся острить и подшучивать, разумеется, на счет молодых. Все хохотали и апплодировали. Но некоторые из шуток были до такой степени сальны и недвусмысленны, что даже Бахчеев сконфузился». Ср. у Л. Толстого в «Дневнике» (1852 г., 8 апреля): «Очень беспокоился за брата; наконец, он приехал с какой-то сальной кампанией».

В «Дневнике А. П. Сусловой» (1864–1865 гг.): «Страшная грязь этот театр! Говорятся сальности и дамы выделывают такие жесты, что смотреть совестно» (Суслова А. П. Годы близости с Достоевским, 1928, с. 114). У Н. И.  Пирогова в «Дневнике старого врача»: «Каких сальностей я ни наслушался от этого пошляка! Чего ни показывал он мне, и табакерки с сальными изображениями в средине, под крышкою»...«Оказывалось, что каждый из нас, учеников, успел уже приобрести дома порядочный запас сальных сведений, которые и сообщал охотно и сколько можно, наглядно своим товарищам» (Пирогов, 2, с. 157).

Любопытно каламбурное сопоставление разных значений слова сальный в «Деле» Сухово-Кобылина:

[Шило:]

Хочу к купцу итти.

[Чибисов:]

В прикащики – сальными свечами торговать.

[Шило:]

Сальными свечами, да не сальными делами.

(Виноградов В. В. К изучению вопросов омонимии // Slawisch – deutsche Wechselbeziehungen in Sprache, Literatur und Kultur. Berlin: Verlag Academie, 1969, с. 274–276).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Самобытность, простонародность

В.В. Виноградов

История слов

Самобытность, простонародность

Самобытность, простонародность. [...] у Пушкина исследователи (Ф. Е. Корш, Н.  О.  Лернер, Н.  К.  Козьмин и др.) не раз отмечали прием семантического дублирования русского слова французским. [...] В повести «Барышня-крестьянка» есть такой же пример дублирования слова: самобытность (individualité). Церковнославянское слово самобытность сближалось по значению со словом самостоятельность (буквальный перевод нем. Selbstständigkeit). Значение «оригинальность, своеобразие, составляющее внутреннюю сущность какой-нибудь личности» этому слову не было присуще в 20–30-е годы. Мало того: оно не нашло выражения и формулировки даже в словаре 1847 г. Пушкин, вкладывая это значение в слово самобытность посредством применения его к франц. individualité, по-видимому, пытался внести большую определенность в смысловую структуру этого слова, отделить его от заимствованных синонимов. И история языка оправдала эти усилия поэта. Следует привести несколько иллюстраций того же типа из критических статей Пушкина: простодушие (naïveté, bonhomie)425, сила рассуждения (discussion)426; пошлая простонародность (vulgarité)427; хорошее общество (bonne sosiété)428.

(Виноградов. Язык Пушкина, с. 265).

* * *

425
«О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова» (1825).

426
«Критические заметки» (1830). Французская параллель придает слову рассуждение оттенок разбирательства, расследования, разыскания (см. Татищев, С. 478), который не отмечается в Академическом словаре 1822 г. (5, С. 915), но который словарь П. Соколова пытался передать словом рассмотрение, сделав из него особое значение.

427
Французское слово вносит в «простонародность» оттенок неприличной, не отвечающей требованиям хорошего общества пошлости, низкости, в то время как другое значение простонародности у Пушкина приближалось к понятию народности и не имело отрицательного смысла («О безнравственности поэтических произведений». 1830).

428
Так, слово хороший из плана субъективной или моральной оценки переводится в сферу социологических понятий («Критические заметки», 1830).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Семенить

В.В. Виноградов

История слов

Семенить

Семенить. Слово может образоваться вследствие распада фразеологического оборота. Этот процесс можно наблюдать в истории глагола семенить.

В словаре Д. Н.  Ушакова (4, с. 140) значение этого глагола определяется не вполне правильно: «идти, ходить, делая частые мелкие шаги». Кроме того, в современном языке семенить обычно встречается лишь в составе выражения – семенить ногами. В общелитературном употреблении с середины XIX в. глагол семенить почти неизвестен в своем прямом значении: «покрывать семенами, засевать». Между тем только это значение указывалось и в словаре 1847 года и в словаре В. И. Даля. Но, наряду с этим прямым значением, глагол семенить и производные от него – засеменить, пересеменивать выражали, правда, в очень узком фразеологическом кругу и переносное значение: «быстро двигать из стороны в сторону чем-нибудь». Например, в «Записках» Г. Добрынина (1771): «Он начал пересеменивать глазами, как вор при уликах» (Русск. старина, 1871, 3, с. 400). Еще чаще говорилось: семенить ногами (т. е. «быстро перебирать»).

Под влиянием стиля Гоголя эта фраза получила широкое распространение в русском литературном языке XIX в. У Гоголя про Чичикова сказано: «Чичиков подходил к той и другой дробным, мелким шагом, семенил ножками, как обыкновенно делают маленькие старички-щеголи на высоких каблуках, называемые мышиными жеребчиками». У Гоголя образный смысл этого словоупотребления очень рельефен.

У последующих писателей семенить употребляется и без указания на орудие действия (ногами) – в новом значении. Ср. у Тургенева в «Дневнике лишнего человека»: «Ожогин был видимо смущен и опечален, избегал взора, семенил на месте».

(Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии (На материале русского и родственных языков // Виноградов. Избр. тр.: Исслед. по русск. грам., с. 217–218).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3