Прогресс

В.В. Виноградов

История слов

Прогресс

Прогресс.  В некоторых семантических группах отдельные, наиболее семантически весомые слова выступают в качестве семантических центров, вокруг которых группируются целые ряды слов и понятий. Притяжение к ним новых серий слов сопровождается изменениями в строе их старых значений. Такие центральные слова, являющиеся как бы солнцами отдельных семантических систем, иногда выражают основные, «боевые» понятия той или иной эпохи. Например, проникновение в русский язык слова прогресс, происшедшее в 40-е годы (см. мои «Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв.», 2-е изд., 1938, с. 389), привело к созданию и осознанию новых, связанных с понятием прогресса идей, к переосмыслению большой группы относящихся сюда слов. Слово прогресс до начала 50-х годов еще не имело достаточно широкого распространения. Акад. И. И. Давыдов в «Опыте общесравнительной грамматики русского языка» (1851–1852) указывает на слова: факт, прогресс, индивидуальный, гуманный как на заимствования недавнего времени, еще не вполне и не повсюду освоенные интеллигентской речью. Но в 50-х годах слово прогресс становится настолько злободневным и выразительным, что в конце 50-х годов, по царскому распоряжению, запрещено было употреблять его в официальных бумагах (Лемке, Очерки, с. 322). В «Дневнике» А. В.  Никитенко, бывшего цензором, есть запись под 31 мая 1858 г.: «Запрещено употреблять в печати слово прогресс». Ср. у И. И. Панаева в очерке «Литературная тля» (1843): «Да проникнутся сердца наши верованием в великий и мудрый закон прогресса. Золотой век, который слепое предание отыскивало в прошедшем – впереди нас» (Панаев И. И., Полн. собр. соч., 2, с. 423).

Но в 60-х годах слово прогресс и производное от него прилагательное прогрессивный глубоко укореняются в русском литературном языке.

Например, у Некрасова в стихотворении «Современники. Герои времени»:

Подождите. Прогресс надвигается,

И движенью не видно конца:

Что сегодня постыдным считается,

Удостоится завтра венца.

В стихотворении «Газетная»:

Не без гордости русская пресса

Именует себя иногда

Путеводной звездою прогресса.

Распространяются слова со значением, противоположным прогрессу и прогрессивности, слова ретроград, ретроградный (retro gradus, «идущий назад»), регресс.

Например, у Л. Н.  Толстого в «Анне Карениной»: «Ты скажешь опять, что я ретроград; но все-таки мне досадно и обидно видеть это... обеднение дворянства». У А.  М. Жемчужникова в произведении «Комедия ретроградных публицистов и толпа»:

Назад! Долой с пути успеха,

С пути гражданственных начал!

В них благоденствию помеха,

В них гибнет русский идеал.

(О некоторых вопросах русской исторической лексикологии // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 88–89).

В архиве сохранилась рукопись на трех листках, текст которой несколько полнее опубликованного. В публикацию внесено следующее двустишие Некрасова:

Что сегодня постыдным считается,

Удостоится завтра венца.

Уточнено значение слова ретроград (retro gradus, «идущий назад").– Л.  А.

К слову прогресс В. В.  Виноградов обращается также в «Очерках по истории русского литературного языка XVII–XIX веков»: «В публицистическом языке вырабатываются своеобразные формы семантики, своеобразные фразеологические обороты, носящие отпечаток того, что называлось общественно-публицистическим ”мировоззрением“, ”политическими убеждениями“. История этой публицистической фразеологии (до сих пор лингвистически еще вовсе не изученная) отражает эволюцию общественной мысли. Например, в 40-е годы укрепляется слово прогресс (В «Карманной книжке для любителей чтения русских газет и журналов», составленной Иваном Ре...ф...цем (СПб., 1837), слова «прогресс» еще нет). В конце 50-х годов, по царскому распоряжению, запрещено употреблять это слово «в официальных бумагах» (Лемке М. Очерки по истории русской цензуры журналистики XIX столетия. СПб., 1904, с. 323). В «Дневнике» А. В.  Никитенки (цензора) под 31 мая 1858 г. есть запись: «Запрещено употреблять в печати слово прогресс».

См. также: Виноградов. Очерки, с. 336–337.

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Проныра, пронырство, пронырливый и др.

В.В. Виноградов

История слов

Проныра, пронырство, пронырливый и др.

Проныра, пронырство, пронырливый, пронырливость. История слова должна воспроизводить все его содержание, всю цепь его смысловых превращений, все его «метаморфозы». Она стремится раскрыть конкретные условия употребления слова в разные периоды его речевой жизни. Она определяет исторические закономерности изменения значений, связывающие судьбу отдельного слова с общим ходом развития всей семантической системы языка или тех или иных его стилей. История слова всегда жизненнее, динамичнее и реальнее его этимологии. Вопрос о происхождении слова только тогда получает твердую культурно-историческую базу, когда он опирается на исследование всех этапов смысловой эволюции этого слова, всех обстоятельств его бытования в разных социальных говорах, наречиях и родственных языках.

Иллюстрацией может служить спор о гнездах слова проныра, пронырство, пронырливый, пронырливость в русском языке. Эти слова проходят через всю историю русского литературного языка. Они были широко употребительны уже в древний период русской письменности (XI–XIV вв.). В «Материалах» Срезневского (2, с. 1551–1552) собраны такие слова с основой проныр-:пронырение «козни, злоумышление»; пронырливый «лукавый, хитрый, коварный, злой, дурной»; проныривьство «лукавство»; пронырие "зло"; проныровати–
пронырую «злоумышлять, строить козни»; проныръ, пронырьникъ– «злодей, лукавый» (о дьяволе); пронырьливый «лукавый, коварный, злой»; пронырьство «хитрость, коварство, зло». Большая часть этих слов дожила до XVIII в. Ср., например, в «Повести о Валтасаре Кралевичи»: «лутче жити в земли пусте, нежели жити з женою злоязычною и пронырливою» (Пиксанов Н.  К. Старорусская повесть. М.; Пг., 1923, с. 91).

В словарях Академии Российской (XVIII и начала XIX в.) отмечались как употребительные такие слова этого гнезда: проныра, проныривать и пронырить («употребляя хитрость, искать чего, выведывать что, выискивать»), пронырливость, пронырливый, пронырствовать, пронырщик, пронырщица и несколько в стороне – глагол пронырнуть (в значении «показавшись, появившись, тотчас скрыться, неприметно уйти» (см. сл. АР 1882, ч. 5, с. 596.). Большая часть этих слов дожила и до нашего времени.

Внутренняя форма этих слов кажется вполне отвечающей «духу русского языка». Достаточно сослаться на такие параллели, как пройдоха, пролаза (ср. областн. народн. пройда; ср. проходимец, прошлец). Эти слова представляются исконными русскими. Между тем этимологи возводят, правда с существенными оговорками, зарождение всего гнезда слов с основой проныр- к старославянскому языку и склонны видеть в проныръ или пронырливъ своеобразную народно-этимологическую переделку греческого πονηρός «злой, лукавый». Так, Б.  М.  Ляпунов пишет в своей статье «О некоторых примерах имен нарицательного значения...»: «Славяне не всегда переводили все встречавшиеся им слова в греческом оригинале, может быть, потому, что славянский переводчик не находил в своем языке подходящих по значению слов, которые бы точно передавали смысл греческих слов. Но такие непереведенные слова редко оставались в буквально соответствующей греческим оригиналам форме; обычно они применялись к словам родного языка, иногда казавшимся семасиологически близкими. Из таких слов древних славянских переводов отмечу... проныръ, пронырьство, пронырие, проныривъ, соответственно греческим πονηρός, πονηρία в значении «злой, лукавый», «злоба, лукавство», которые и являлись в древнейших памятниках в виде зълъ, зълоба, л

"

кавъ и т.  п., причем последние именно более свойственны древнейшим евангельским глаголическим текстам, а первые характерны для текстов, переводившихся позднее, каковы минея-четья (жития), молитвенник (euchologium) и т. п., и может быть, давно, задолго до перевода служебных и назидательных книг, уже употреблялись в живой речи постоянно общавшегося с греками болгарского населения» (Ляпунов Б.  М. О некоторых примерах имен нарицательного значения из первоначальных имен собственных личных в славянских языках // В сб.: Академия наук СССР акад. Н.  Я.  Марру, М.; Л., 1935, с. 250–251). М.  Р. Фасмер в «Греко-славянских этюдах. 2. Греческие заимствования в славянском языке» писал: «Понорьливъ, adj malus, проноръ sm. пронорьство, проныръ Sm. Supr. 205, 11; malitia, проныривъ adi, malus Supr. 102; 12; 214; 20; 369; 26; etc Vondrak, Jan Exarch 8 – πονηρός с введением предлогов по- и про-, Брандт РФВ, XXII, 89, иначе MeilletÈtudes 367, Mikl. E. W. 213». (Изв. ОРЯС, 1907, XII, 2, с. 267; М. Р. Фасмер в «Греко-славянских этюдах. 3» заметил: «Я и теперь совсем не соглашаюсь с мнением Брандта (РФВ, XXII, 89), что слово проныръливъ восходит к πονηρός, что я еще считал возможным в Известиях XII, 2, 208, с. 133).

В «Русском этимологическом словаре» М. Фасмер сопоставляет слово проныра («gerissener, schlauer Mench») с древнеболгарским проныръ, проныривъ– πονηρός Супр.) Однако М. Фасмер решительно отвергает здесь возможность заимствования из греческого и считает невероятным выведение этих слов из πονηρός. Вместе с тем М. Р. Фасмер не отрицает связи проныра с нырять. Ср. приводимые А. Преображенским формы русск. диалектн. ныркать «скрываться»; нырок «нырянье, кто искусно ныряет; род утки»; сюда же: проныра «пролаза, хитрец»; пронырливый, нырище «глубокий овраг; логовище зверя». Глагол нарати встречается в «Изборнике» 1703 г. (пътицъ нираштиихъ) и, по-видимому, восходит к старославянскому. Болгарскому языку свойственны слова: ни́рну "пырну"; нирец, нирище «яма, впадина» (Преображенский, 1, с. 611).

В данном случае народная этимология лишь как бы стягивает в одну неподвижную точку всю историю слова. Но есть все основания сомневаться в том, что влияние греческого πονηρός существенно изменило семантическую природу старославянской семантемы проныр- (ср. слово нырь, homo doctus, Клим. Смол.; это слово Хр. Лопарев пытался объяснить из греч. νοερός) (Послание митрополита Климента к Смоленскому Пресвитору Фоме. Неизданный памятник литературы XII в. Изд. Хрис. Лопарева, СПб., 1892, с. 34). История слов проныра, пронырливый и т. п. по-прежнему остается неразрешенной. Наличие таких образований в южнославянских языках не исключает возможности исконной принадлежности соответствующих слов к живым восточнославянским языкам. Группа слов с основой ныр- отмечается в восточнославянских языках (ср. укр. ныряти, нырнути; нырок, ныряние, нырцем– нырком «ныряя»; ср. нарыця «прорвавшийся нарыв») и в болгарском (а также, по-видимому, в старославянском) (Ср.: Miklosich F. Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum. Vindobonae, 1862–1865. с. 457). Обращает на себя внимание тот факт, что проныр, проныра и производные в русском языке входят в однообразный ряд: пролаза, проныра, пройда (пройдоха). Ср. проходимец, прошлец. Некоторые этимологи сюда же по каламбурным основаниям присоединяли слово прощелыга, толкуя его так: «в щель пройдет» (Горяев, Булаховский).

Если обратиться к другим славянским языкам – сербохорватскому, чешскому, словацкому, польскому, – обнаружится корневое единство ныр-, нор- (нора). М.  Фасмер в своем «Русском этимологическом словаре» приводит пример из Супрасльской рукописи проныръ, проныривъ. Он справедливо сопоставляет их с древнесербским проноръ «malitia», пронорливъ «böse, schlecht» и этимологически связывает с нора (REW, 2, с. 441. У Фасмера дано ошибочно pronorivъ). В этом случае очень показательна однотипность словообразовательной структуры проныръ-, проноръ-. Вместе с тем это сопоставление еще ярче подчеркивает каламбурную национализацию слова проныра.

В древнесербском языке в грамотах Стефана Дечанского находим такие примеры: «Не велею ни хотением его, нь завистию и пронырлываго миродрьжьца. Завистию злыихъ и пронорьлывыихъ». Дж. Даничиh толкует пронырливъ как «злой» (malus) (м.: Даничиh. Рjечник из книжевних старина српских. 2, Београд, 1863), и это толкование принимает и Загребский академический словарь (Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, knj. X. Zagreb, 1931). Но, видимо, злыи и пронырливыи не абсолютные синонимы: во втором присутствует мифолого-семантический оттенок злого начала, бесовства. Об этом свидетельствует тот же сербский материал. Смысловая и формальная (словообразовательная) структура древнесербского проноръ и современного по-нор почти идетичны. Серб.-хорв. пòнор, помимо значения «место, где река уходит под землю; бездна, пропасть», может означать и «ад, преисподняя» (паклени понор), а прилагательное понорски– «адский, относящийся к преисподней».

Все это связано с древним образным, почти реалистическим представлением об аде и о бесах, его населяющих, ведущем к перенесению географической терминологии в «адскую». Совершенно ясно, что специфика русского (и южнославянского) словообразования в семантике обязывает нас к раскрытию образной основы строения слова проныра с учетом его отношения к миру дьяволов и бесов, породившего немало эвфемистических и табуистических слов.

(Чтение древнерусского текста и историко-этимологические каламбуры // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 282–285).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Претворятся, превратиться

В.В. Виноградов

История слов

Претворятся, превратиться

Претворяться, превратиться. В стихотворении «На новый 1795 год» [И. И. Дмитриева. – Л.  А.] переделан лишь один стих, вернее – заменено лишь одно слово претворятся на превратятся:

Да вопль и стоны претворятся

Во сладки гласы Пиерид.

(И мои безделки, 54)

Да вопль и стоны превратятся

Во сладки гласы Пиерид [...]

(Соч. , 1895, 1, 162)

С глаголом претворять – претворить («применять, преображать, давать чему иной вид, иное качество, иное свойство»), претвориться (претворяться), претворение, претворенный сочеталось представление о церковнославянизме (ср. претворение воды в вино«, ср. пример на употребление глагола претворяться: «претворшеся, глаголаху бога того быти») (сл. АР 1822, ч. 5, с. 243–244).

Ср. в стихотворении «К . О выгодах быть любовницею стихотворца»:

И в миг в уме его тьма, тьма чудес родится:

В минуту он тебя в богиню претворит.

(Дмитриев И. И. Соч. и переводы.
М.,1803, ч. 2, с. 55).

Ср.: «Овидиевы превращения».

(Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева // Виноградов. Избр. тр.: Язык и стиль русск. писателей, с. 73–74).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Преткновение, преуспеяние, споспешествовать

В.В. Виноградов

История слов

Преткновение, преуспеяние, споспешествовать

Преткновение, преуспеяние, споспешествовать. Я. К. Грот писал о русском литературном языке 60–70-х годов XIX века: «Современный литературный язык вообще стремится к упрощению, к большему и большему сближению с языком разговорным, отбрасывая постепенно слова тяжелые, напыщенные, слишком искусственные в своем образовании, каковы, например, отживающие свой век слова: преуспеяние, споспешествовать, преткновение, и им подобные» (Записка о Толковом словаре Даля //Записки Имп. АН, 1871, т. 20, кн. 1, с. 19).

(Виноградов. О языке худож. лит-ры, с. 186).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Прикосновенный, неприкосновенный

В.В. Виноградов

История слов

Прикосновенный, неприкосновенный

Прикосновенный, неприкосновенный. Слово неприкосновенный в языке XVIII века имело только прямое значение. Оно было отрицательной формой слова прикосновенный, которое обозначало: «прилежащий, смежный», например, прикосновенные места (сл. АР 1792, 3, с. 457). Отсюда развилось позднее в слове неприкосновенный переносное значение: непричастный к чему-нибудь. Оно отмечается словарем П.  Соколова (1834, ценз. разр. 1829). (Ср. формулировку этого значения в «Словаре Академии Российской» –1814, 3, с. 1354). В эпоху создания салонного стиля Карамзинской школой причастия и отглагольные прилагательные приноровлялись к передаче французских прилагательных на -able, т. е. стали обозначать обладание каким-нибудь свойством, склонность, способность к чему-нибудь. Тогда слово неприкосновенный, оторвавшись от слова прикосновенный, осложнилось новым значением: «такой, которого нельзя касаться или коснуться, осязать». (Ср. перевод этим словом французского impalpable в «Новом полном российско-французско-немецком словаре...» (1813, 1, с. 891). Ср. intangible (Voltaire в «Dictionnaire par M. Boiste»). Отсюда развивается переносное значение в соответствии с франц. inviolable. (Оно не поддавалось точной логической формулировке; еще в 20–30-х годах «Словарь Академии Российской» и за ним П. Соколов в своем словаре описывают случаи его употребления, круг применения. Здесь читается: «...говорится о всякой святыне, к которой должно иметь крайнее благоговение. Говорится о самодержавных особах, а также о чужестранных послах для означения отменного уважения к их сану, званию» (1, с. 1650); ср. в «Petit Larousse» определение значений inviolable. Лишь в Акад. словаре 1847 г. неприкосновенный определяется так: «1) не долженствующий подлежать ни малейшему оскорблению; священный... 2) не причастный чему-либо...»). Такова текучесть, расплывчатость значений слов неприкосновенность, неприкосновенный в литературном языке 20–30-х годов XIX в. Это слово влечется цепью французских слов – impalpable, intangible, inviolable. И Пушкин принужден считаться с этим «смешанным» обликом слова, с «двойственным» его существованием.

(Виноградов. Язык Пушкина, с. 263–264).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Приникать, приникнуть

В.В. Виноградов

История слов

Приникать, приникнуть

Приникать, приникнуть. В истории лексики мы можем наблюдать самый процесс создания [...] синонимических рядов. Так, глагол приникать – приникнуть, широко употребительный уже в древнерусской письменности, до начала XIX в. имел значение «наклонясь, смотреть, глядеть вниз», или просто «наклоняться, нагибаться» (см.:Синайская псалтырь, с. 339; Срезневский, 2, с. 1437; сл. АР, 1822, ч. 5, с. 371; сл. 1867–1868, 3, с. 1015). Но уже в начале XIX в. в языке русской художественной литературы глагол приникнуть – приникать, в силу своей экспрессивности, приобретает общее эмоциональное значение «припасть, плотно прижаться, прильнуть». Например, у Жуковского в стихотворении «Лесной царь»: «К отцу, весь вздрогнув, малютка приник...»; у Пушкина в «Пророке»: «И он к устам моим приник...» Так глагол приникнуть входит в синонимический ряд – прижаться, прильнуть, припасть как эмоционально-книжное слово.

(Основные типы лексических значений слова // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 173–174).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Природа

В.В. Виноградов

История слов

Природа

Природа. Н. Л.  Бродский правильно отметил, что стихотворения Пушкина нередко насыщены не только терминологией, но и идеологией передовых мыслителей Запада (Литературная учеба, 1937, № 1 и 2). Например, термин природа уводил читателя пушкинской поры к французским просветителям XVIII века. Он обозначал совокупность естественных прав человеческой личности и нашел еще у Радищева в оде «Вольность» революционное осмысление:

Се право мщенное природы

На плаху возвело царя...

Ср. у Пушкина в стихотворении «Кн. Голицыной»(1817):

Простой воспитанник природы,

Так я бывало воспевал

Мечту прекрасную свободы

И ею сладостно дышал.

Ср. в «Кавказском пленнике»:

Отступник света, друг природы,

Покинул он родной предел

И в край далекий полетел

С веселым призраком свободы.

Ср. руссоистские мотивы в «Цыганах».

Ср. в «Стансах»(1828):

Он скажет: презирай народ.

Гнети природы голос нежный!

(Виноградов. Стиль Пушкина, с. 33).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Прислуга

В.В. Виноградов

История слов

Прислуга

Прислуга. [...] А. А.  Потебня доказывает закономерную последовательность в семантических изменениях, через которые проходят разные словообразовательные морфологические категории. Например, отвлеченные имена существительные со значением действия или свойства-качества могут приобретать собирательное значение и на этой основе далее развивать конкретно-индивидуальное значение лица. Так, слово прислуга с 70–80-х годов XIX века стало обозначать единично «домашнюю работницу», а раньше – собирательно – «слуг» или вообще обслуживающих что-нибудь («многочисленная прислуга»), а еще раньше выражало значение действия; ср. услуга, заслуга.

(Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии (На материале русского и родственных языков) // Виноградов. Избр. тр.: Исслед. по русск. грам., с. 186).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3