Конферансье Апломбов

Апломб

Что означает выражение говорить с апломбом? В современном русском языке книжное слово апломб обозначает явную самоуверенность в поведении (манерах) или в разговоре. Надо сказать, что исторически такая отрицательная оценка слова апломб возникла не сразу, прежде оно было более нейтральным.

Существительное апломб заимствовано в середине прошлого века из французского языка. Французское aplomb буквально значит «отвесное, прямое положение». Возникло оно из предлога а и существительного рlomb - «свинец» (сравните: пломба, пломбировать и т. п.). Во французском языке слово aplomb обозначало не только «отвес, вертикаль», но и «равновесие», а также «самоуверенность» - от привычки держаться прямо, уверенно или надменно. В профессиональной речи апломбом называли постав конечностей у лошади. «Она выступает с апломбом»,- одобрительно говорилось о лошади на скачках или на спортивной выездке.

От французского слова aplomb в значении «равновесие, вертикаль» появился хореографический термин апломб - «умение сохранять устойчивость в танце». В театральной речи встречаем слово апломб в значении «подчеркнутая уверенность выступления артиста».

В Толковом словаре русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова наряду с примерами «отрицательного» употребления (большой апломб; говорить с апломбом; держаться с апломбом) приводится вполне нейтральная для того времени фраза: «У него не хватает апломба». Иначе говоря: у него нет уверенности в себе, необходимой смелости в разговоре, в манерах и действиях.

Теперь у слова апломб такого оттенка значения нет; слово целиком перешло в разряд «отрицательной» оценочной лексики и обозначает самонадеянность, самоуверенность, необоснованную категоричность. Именно в этом смысле употребляется слово апломб в таких сочетаниях, как говорить с апломбом, утверждать что-нибудь с апломбом, держаться с апломбом.

Конферансье Апломбов


Кумекать

Кумекать

Слово кумекать в значении "понимать, соображать" широко известно в областных русских говорах и в просторечии. Употребление его в речи носителей литературного языка возможно, конечно, в шутку, в бытовых разговорах. Слово очень выразительно, поэтому довольно часто встречается в художественной литературе.

Найти корень в слове кумекать довольно трудно. Дело в том, что нельзя придумать слова, в котором он бы предстал перед нами в "обнаженном" виде - без приставки. А с приставками, самыми разнообразными, у слова кумекать родственников по корню, оказывается, очень много: смекать, смекнуть, намекать, намекнуть, намек.

Круг значений у всех этих слов связан с соображением, пониманием. Если привлечь родственников из областных говоров, то найдем широко известный на Севере глагол домекать, он тоже означает "соображать, понимать", мы бы сказали "доходить умом". Встречается и существительное домёк, т. е. "соображение". В словаре В. И. Даля приведен пример: "У него домеку не хватает".

Есть еще слово невдомёк - у него тот же корень. Под ударением он всегда произносится мёк, без ударения - мек.

А что за странная приставка в слове кумекать - ку-? Можно ли с ней подобрать еще хоть одно слово? Действительно, приставка ку- очень редкая и старая. В самых полных этимологических словарях русского языка с ней трудно найти слово, известное литературному языку. Пожалуй, только слово кувыркаться да еще кувалда.

Кумекать


Иоанн Златоуст

Иван

Имя Иван издавна считается типичным, характерным русским именем, любимым в нашем народе. Но в отличие от таких имен, как Борис, Глеб, Всеволод, Владимир, имя это - не русское по своему происхождению.  Иваны имеются и в других странах. Правда, наш русский Ваня, встретив своего, скажем, французского "тезку", тоже Ивана, не сразу узнает в нем себя, и наоборот. По-французски Иван - Жан. Между словами Иван и Жан нет как будто ничего общего. Почему же мы должны считать, что именно Жан является переводом на французский язык нашего Ивана? Чтобы понять это, придется попросить Ивана припомнить его родство, и притом очень далекое.

Тысячелетия назад среди малоазиатских иудеев было распространено имя Йехоханан. На их языке оно означало примерно: "милость божья", "дар бога". Когда в Палестине возникло, а затем широко распространилось по всему миру новое религиозное учение - христианство, имена древних пророков и святых людей стали переходить к другим народам.

Вместе с христианской верой имя Йехоханан проникло в Грецию. Однако звуки этого чуждого грекам слова (особенно его второе "х") оказались трудными для греческого языка. Постепенно
греки переделали Йехоханан в Иоаннэс, выбросив неудобные для них звуки и снабдив его окончанием "эс", свойственным греческим существительным мужского рода (имена Перикл,
Ахилл
греки произносили, как Периклес, Ахиллес и т. п.).

От греков, через римлян, имя Иоаннэс распространилось по всей Европе, когда она стала христианской. Но если бы вы начали искать его теперь в тамошних справочниках, вы бы не сразу
опознали его. Вот как звучит оно на разных языках:

Иоанн Златоуст Иойннэс (по-греко-византийски),
Иоганн (по-немецки),
Юхан (по-фински и по-эстонски),
Хуан (по-испански),
Джованни (по-итальянски),
Джон (по-английски),
Иван (по-русски),
Ян (по-польски),
Жан (по-французски),
Иванэ (по-грузински),
Ованес (по-армянски),
Жоан (по-португальски),
Он (по-болгарски).


Прелесть

"Она прелестна...", - так часто говорят, стараясь подчеркнуть особенную красоту женщины. И многие из нас, желая истолковать слово "прелестный", вспомнят непременно в качестве его синонима слово "очаровательный", не правда ли?

Пушкин нередко употреблял это слово в значении, близком к такому пониманию: "И снова дева над водою сидит прелестна и бледна". Но вместе с тем "...он видит, равнодушный, прелестниц обнаженный рой...". Здесь "прелестница" уже преподносится как "соблазнительница, обольстительница".

Посмотрим у В. Даля. Одно из значений слова "прелесть", которое зафиксировано среди других в словаре: "Прелесть (женск. р.) - мана, морока, обман, соблазн, совращенье от злого духа"... А несколькими строчками ниже еще неожиданней: "Прелестный - прельщающий во всех значениях", значит - и в значении "совращенья от злого духа".

Точно так же вы остановились бы в недоумении, наткнувшись в каких-либо старинных хрониках на слова: "А его, вора, приспешники пошли берегом рекою, раскидывая по селам и деревням воровские его прелестные письма"... Между тем и в Смутное время, и во дни восстания Степана Разина, да, пожалуй и во времена Емельяна Пугачева "прелестное письмо" означало "лживую, соблазнительную прокламацию", обращенную к населению. И, надо сказать, такое значение слова "прелестный" и "прелесть" было более древним, более близким к тем словам, от которых они родились. Ведь "пре-лесть" это соединение приставки "пре- (пере-)" с корнем "-лесть", позаимствованное древнерусским языком из староболгарского, церковного языка. В том языке "лесть" всегда означало "коварный обман", и, в частности, "обман и соблазн дьявольский". Приставка "пре- (пере-)" имела усилительное значение.

Таким образом, вначале "прелесть" была тесно связана с представлением о "дьяволе, соблазняющем человека". А так как дьявол, стремясь добиться своего, пленял людей всякими удовольствиями и прекрасными видениями, то постепенно слова "прелестный" и "прелесть" и приобрели свое переносное, и теперь уже ничуть не отрицательное значение. И прочитав все это, решите для себя, будет ли комплиментом назвать "прелестной" красавицу, если каждый знает, что "прельститель" - это сам князь тьмы, сатана?!


Беспечный

Беспечный. Как образовалось это слово? В нем бес- - приставка, -ый -окончание, -н- - суффикс прилагательного. Таким образом, корень здесь печ. Что он означал? Обратимся к его истории.

В древнерусском языке и в русских народных говорах известны слова пёка и пёча. Собственно говоря, это одно слово с историческим чередованием согласных к/ч. Древнерусское слово пёка (или пекъ) значило "жар, зной" - отсюда наши теперешние пекло, припёк и т. п. Что касается диалектного слова пёча, то оно имело более отвлеченное значение. В Словаре В. И. Даля оно толкуется, например, как "забота, попеченье, усердное участье".

Теперь становится ясным буквальное значение слова беспечный: "ни о чем не пекущийся". Образовано это прилагательное из двух слов: предлога без и формы родительного падежа существительного пёча. Без печъ значило "без заботы". Отсюда и наше современное значение "беспечный", т.е. "беззаботный, легкомысленный". Слово беспечный (с корнем пек/печ) входит в ряд таких родственных слов, как обеспечить и обеспечение, беспечность, а также опекать, опека, опекун, опекунша и опекунство. Среди слов того же корня, что и в слове беспечный, мы найдем и устарелые теперь попечитель и попечительство, а также широко употребительные разговорно-просторечные распекать, допекать и допечь - буквально "надоесть излишними заботами, нравоучениями; назойливо наставлять".

В родстве с прилагательным беспечный находится слово печаль в старинном значении "забота". Мы и теперь говорим иногда (с оттенком просторечного пренебрежения): "А вот это уж не твоя печаль!", употребляя здесь слово печаль как раз в старинном значении "забота", а не в современном - "грусть, тоска".

Интересно отметить, что в старину наряду с приставочным прилагательным беспечный употреблялось и противоположное ему по смыслу бесприставочное печный. Так, в Словаре В. И. Даля читаем: "печный, пёчливый (человек) - заботливый, усердный, ревнитель".

Люстрова З.Н. и др.

Беседы о русском слове. М., "Знание", 1976


ТЫБИК и ЯБИК

Слова, вынесенные в название статьи, в словарях не встречаются, а в литературе и живом употреблении являются большой редкостью. Мало кому известно, кто такие тыбик и ябик и где о них можно услышать. Пытаясь собрать материал и выяснить, стоит ли писать эту статью, я задавала вопрос о тыбике и ябике разным людям. Реакции собеседников были удивительно разнообразны. «Тыбик! Смешное слово какое! Это ты его выдумала?»; «Никогда такого термина не слышал. Наверное, это из постмодерна. Удачи!»; «Вы русский язык преподаете, а не знаете, что такое тыбик?!» «Правильно надо говорить «быть тЫбой», а не «тыбиком». «Ну… Это ясно: ты бы сбегал, ты бы принес… Короче, тыбик.»; «Кто такой ябик? – Да это наша Валентина!» «Никогда не слышал ябика».

Малоизвестные тыбик и ябик имеют прямое отношение к явлению, распространенному в повседневном общении, - речевой агрессии.

Как появились тыбик и ябик?

Тыбик, как и ябик, образовался посредством сложения (ты + бы) с суффиксацией (суффикс ик). Тыбик – человек, постоянно привлекаемый для выполнения случайных поручений, обычно занимающий невысокое (зависимое) положение в социальной иерархии, являющийся подчиненным, не обладающий высокой квалификацией либо воспринимаемый в таком качестве.

Интерпретация происхождения существительного тыбик затруднена тем, что оказалось невозможно установить саму сферу его функционирования, время его появления и степень распространенности2. Собранные сведения очень бедны. В Национальном корпусе русского языка это слово встречается один раз. Нами слово тыбик было зафиксировано в общежитии г. Петрозаводска в 1997 году в качестве реакции студента на предложение сбегать в магазин («Я вам что, тыбиком нанимался?»). В литературе 1970-х оно многократно встречается как слово, с положительной (1), и отрицательной коннотацией (2):

(1) Оказалось, Витька Беляев, Тыбик. Он добрый и безотказный. Ему говорят: Витя, ты бы сбегал, ты бы сделал... И Витя сбегает и сделает. Поэтому и кличка - Тыбик. Дружеская, ласковая, как у пенсионеров, которые бегают по магазинам с сумками… (Коршунов 1971).

(2) Сейчас ты уважаемый человек. При деле государственном. Всегда занят. А уволишься из армии - станешь "тыбиком". Будет тебе жена каждый день говорить: "Ты бы сходил в магазин, ты бы выбросил мусор, ты бы.... И никакого просвета… (Баранов 1992).

Yandex дает множество однотипно уничижительных контекстов для тыбика:

(3) … нашим "тупым" методом это любой тыбик, вчерашний студент сделает. Берегите свою квалификацию для других, более серьезных случаев. (Прошивка и настройка BIOS, переделка и ремонт материнских плат, БП, видеокарт, HDD. http://www.rom.by/forum/Kto_kak_obhodit).

(4) Я уже на пенсии, а бабка еще работат. Собирается утром и указыват: «Ты бы сходил туда… Сходил сюда… Ты бы сделал то… Ты бы сделал сё… Ты бы, ты бы, ты бы…» <…>Получается, у нас, мужиков, есть дополнительная профессия у всех – тыбик! (Щелкогонов б.г.).

«Тыбик… Да, велик и могуч…» - пишет один из блогеров, а его собеседник (goldmarina) добавляет к дискуссии о тыбике: «Думаю, что Ябики - тоже не очень приятные люди.» Почему ябик не очень приятен, можно узнать из поста блоггера по имени kaiserina: «Особенно раздражает навязчиво-агрессивная форма данного поведения - с битьем себя пяткой в грудь и постоянной критикой окружающих. Самое забавное - то, что люди, которые точно знают, что бы они сделали на чьем-то месте, на своем часто особых достижений не демонстрируют»3.

Ябик – человек, демонстрирующий пренебрежение к собеседнику с помощью высказываний, содержащих указание на то, что бы можно было сделать в описанной говорящим ситуации («Я бы на Вашем месте…», «Я бы при таких обстоятельствах…») Ближайший родственник ябикаякала, якало, якаль, якалка, человек, который слишком часто употребляет в разговоре местоимение Я, пытаясь привлечь к себе внимание. И все-таки это не полные синонимы: можно сказать, что ябик – разновидность якалки. Якала есть в словаре Даля, а вот ябику не повезло.

Синоним тыбикатыба, то же, что и тыбик, но без суффикса ик. Сложение ты + бы сопровождается фиксацией на письме сниженного просторечного произношения частицы «бы» как «ба»: [тЫбА]. Тыбой быть так же обидно, как и тыбиком. Например:

(5) Он надевал шинель с темными полосами невыгоревшего сукна на месте погон и шел в магазин. Мелкие поручения жены сначала радовали его, он был хоть чем-то занят. Но однажды встретил Гурина. Тот был когда-то помощником коменданта города и ушел в запас года полтора назад.
Поздоровавшись, Гурин насмешливо спросил:
— Что, Остап Григорьевич, и вы теперь стали «тыбой»?
— Какой «тыбой»? — не понял Герасименко.
— Не знаете? — удивился Гурин. — Должность наша: с вами теперь такая. «Ты бы сходил за картошкой», «Ты бы купил колбасы или молока...» Словом, ты бы. Поняли?

<…> «Действительно, я начинаю превращаться в мальчика на побегушках, — подумал Герасименко. <…> Пожалуй, надо встряхнуться»4.

Итак, очевидно, что тыбик, тыба и ябик – персонажи, появившиеся в качестве реакции на особенность речевого поведения адресанта: использование форм сослагательного наклонения в функции императива (в случае с тыбиком и тыбой) или в функции косвенного указания на собственное превосходство.

Елена Маркасова,
доктора филологических наук,
СПбГУ


Лепота, лепта и лепет

Что означают близкие по звучанию и кажущиеся родственными слова лепота, лепта и лепет?

В современной живой речи старинное слово лепота неупотребительно, однако встречается оно довольно часто в классической русской литературе, например у Г.Р. Державина, А.Н. Радищева, Н.А. Некрасова. Это слово означает "красота, прелесть, великолепие, внешнее обаяние". У Некрасова, например, есть такие строки: "У людей-то в дому - чистота, лепота. А у нас-то в дому - теснота, духота".

Нетрудно заметить, что в состав слова лепота, кроме корня -леп- входит суффикс отвлеченных имен существительных, таких как красота, доброта, пустота, высота, быстрота, чистота и т. п. Тот же самый корень мы найдем в слове не-леп-ый, что значит "неуклюжий, несуразный" или "неразумный, бессмысленный". Без отрицания прилагательное лепый употреблялось в древнерусском языке, известно оно и теперь в других славянских языках. В значении "красивый, изящный, прекрасный" оно употребляется и украинцами, и чехами, и поляками. Известно в славянских языках и существительное лепота в смысле "красота".

Лингвисты полагают, что первоначально прилагательное лепый значило "прилегающий, липнущий", а затем уже "подходящий, хороший, красивый".

Лепта - слово по происхождению греческое, обозначающее мелкую медную монету, - никакого отношения ни к лепоте, ни к лепету не имеет. Сохранилось оно в современном языке в значении "посильное пожертвование, подаяние, взнос", хотя употребляется сейчас все реже и реже. Вместо "внести свою лепту" в то или иное дело предпочитают говорить "сделать взнос" (о материальном вложении) или "внести посильный вклад".

Лепет - в прямом своем значении - неправильная, несвязная речь ребенка. Однако лепетом мы называем и маловразумительную, невнятную речь взрослого, и тогда слово лепет приобретает отчетливо пренебрежительный оттенок: "жалкий лепет" или "детский лепет".

А вот в поэтическом словаре девятнадцатого века образ лепета, лепетания часто связывался с природным окружением: передавал легкий шум ручья, неясные звуки леса, трепет листьев, звуки таинственного и непостижимого для человека мира: "Парки бабье лепетанье, Жизни мышья беготня…" (А.С. Пушкин. Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы).


Вежда и невежда

В малоупотребительном теперь выражении "сомкнул вежды" слово вежды означает "веки". Единственное число - вежда, т. е. "глазное веко". Значит, "сомкнул вежды", буквально - "сомкнул веки",  "закрыл глаза".

Слово вежда, вежды - это старое книжное заимствование из старославянского языка. И применялось оно обыкновенно только в поэзии. Например, в одном из лицейских стихотворений Пушкина ("Князю Горчакову", 1817): Я знал любовь, но не знавал надежды,// Страдал один, а безмолвии любил.// Безумный сон покинул томны вежды,// Но мрачные я грезы не забыл. Еще Словарь Академии Российской приводит слово вежды с пометой "славянское", а такая помета указывает и на происхождение и на употребление его в высоком стиле.

В некоторых древнерусских памятниках встречается русская форма слова - вежи. Исторически вежды связано с глаголом видеть, корень здесь тот же - вид, со старым чередованием гласного.

А слово невежда, тоже заимствованное из старославянского языка, совершенно с ним не связано. Невеждой называют малообразованного человека, неуча или человека, неосведомленного в какой-либо области.

У И.А. Крылова, например: Невежда в физике, а в музыке знаток. Или в другой известной его басне: Невежда в ослепленье// Бранит науки и ученье// И все ученые труды,// Не чувствуя, что он вкушает их плоды.

Итак, невежда прежде всего - это "несведущий, незнающий". И происходит это слово от глагола ведать, т.е. "знать".

Итак, вежда и невежда - совсем не родственники.

По материалам: Люстрова З.Н. и др. Беседы о русском слове. М., "Знание", 1976


Старая карга

Считается, что фразеологизм старая карга, употребляемый для бранного наименования старой женщины (обычно злой, сварливой), основывается на сравнении её с вороной (от тюркского karga 'ворона', восходящего к kara 'черный'), которая в народной речи оценивается отрицательно1.Read more