Конечно, такое выражение можно употребить только в шутку (хотя встречаются отнюдь не шуточные просторечные “местов нет”, “у меня много делов”).
Однако имеется немало случаев, когда выбор правильной формы падежа имён существительных доставляет нам хлопоты.

Как склонять слова типа домишко? Изменяется ли при склонении первая часть таких особого типа сложных слов, как вагон-ресторан?
На Москва-реке или на Москве-реке? К пятому апреля или к пятому апрелю? Уничтожать микробы или уничтожать микробов? Романы Жюль Верна или романы Жюля Верна?

При решении подобных вопросов мы неизбежно встречаемся с нашими “старыми знакомыми”: исторической изменчивостью нормы и расслоением языка на разные стили, главным образом книжный и разговорный.
Мы сталкиваемся не только с грамматикой, но и со стилистикой. Один учёный метко сказал: “Стилистика начинается там, где имеется возможность выбора”. Иначе говоря, там, где нет выбора синонимов, там есть нормативная лексика, грамматика, но нет стилистики. С учётом этих замечаний попробуем дать ответы на поставленные выше вопросы.

Когда-то употреблялась начальная форма домишка и при склонении использовались окончания существительных женского рода, т. е. говорили и писали: нет домишки, подойти к домишке, приобрести домишку, пользоваться домишкой. В наше время нормативной является начальная форма домишко и слово склоняется по образцу существительных среднего рода (домишко, домишка, домишку, домишко, домишком, о домишке). Правда, это относится к неодушевлённым существительным. Что же касается одушевлённых имён существительных, то они склоняются по образцу существительных женского рода, сохраняя при этом принадлежность к мужскому грамматическому роду (мальчишка, мальчишки, мальчишке, мальчишку, мальчишкой, о мальчишке).

Слова типа вагон-ресторан допускают двоякие падежные формы в зависимости от стиля и формы речи: в книжной речи склоняются обе части (в вагоне-ресторане), в разговорной, склонной к экономии языковых средств, – только вторая часть (в вагон-ресторане). Сравните также: на матче-турнире, в разгаре бала-маскарада (книжные формы) – на матч-турнире, в разгаре бал-маскарада (разговорные формы). То же относится и к сочетаниям типа Москва-река.
Но при тесном смысловом слиянии обеих частей склоняется только вторая часть: укрыться плащ-палаткой, прочитать в “Роман-газете” (речь идёт об одном предмете, а не о предмете и его признаке).

При склонении таких сочетаний, как пятое апреля (было образовано от сочетания пятое число месяца апреля), изменяется только первая часть: к пятому апреля
(не “к пятому апрелю”, так как получилось бы, что в году имеется пять апрелей).

В форме винительного падежа названий некоторых микроорганизмов (бактерии, бациллы, микробы, также зародыши, личинки, эмбрионы и т. п.) наблюдаются колебания: в современном языке эти слова склоняются как существительные неодушевлённые (изучать бактерии, уничтожать микробы), а в более архаичном употреблении или в специальной
литературе – как существительные одушевлённые (изучать бактерий, уничтожать микробов).

Иностранные имена, оканчивающиеся на согласный звук, также склоняются при наличии фамилии или нескольких имён подряд, например: романы Жюля Верна, рассказы Марка Твена, сказки Ганса Христиана Андерсена. В устной речи встречается отступление от этого правила (“романы Жюль Верна”, “рассказы Марк Твена”), что можно объяснить влиянием обычной для устной речи несклоняемостью имени при наличии отчества (“у Иван Иваныча”, “к Сергей Петровичу”).