О времена, о нравы! (O tempora, o mores!)
В одной из своих речей знаменитый римский оратор Марк Туллий Цицерон, громивший близоруких сенаторов, отлично знавших, что заговорщик Катилина готовится захватить власть, и не принимавших против него мер, воскликнул с возмущением: «O tempora, o mores!»
С тех пор эта фраза выражает предел негодования, высшую степень осуждения общественных порядков.
Осанну петь
По-древнееврейски «хошианна» значит: «Спаси нас».
Этим возгласом было в Иудее принято приветствовать святых и пророков, входивших в город.
Греки-христиане сделали из этого непонятного им слова приветственный возглас: «Осанна!»
Позднее «петь -осанну», «возглашать осанну» стало значить: славословить, превозносить.
Парфянская стрела
Помните у Пушкина:
Узнаём парфян кичливых
По высоким клобукам...
Римляне столкнулись с парфянами - жителями Передней Азии, кочевниками, скотоводами и великолепными конниками, - в одном из походов на Восток. Легкая кавалерия парфян наголову разбила римское войско.
По рассказам спасшихся, парфяне вели себя коварно: они притворялись, что разбиты, убегали и вдруг, на скаку обернувшись, осыпали римлян дождем нежданных парфянских стрел.
С этих самых пор многое в Риме стало называться парфянским. Неожиданный и неотразимый выпад хитрого противника, казалось бы уже побежденного в споре, - это парфянская стрела; притворное отступление, любой обманный маневр - парфянское бегство; наконец, лицемерная улыбка - парфянская улыбка. А чем были виноваты «кичливые парфяне»? Только тем, что защищали родину от жестоких врагов!
Панургово стадо
Это уже не древние мифы, это французская литература не столь уж давних времен. В романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» великого французского сатирика Франсуа Рабле (XVI век) некто Панург плыл на одном корабле с купцом Дендено. Дендено ужасно изводил Панурга. Но тот нашел способ отомстить. Из уймы баранов, которых Дендено вез на корабле, Панург купил одного и столкнул его за борт. Тотчас за своим вожаком ринулось в море и все стадо. Недаром Рабле назвал своего героя Панургом: по-гречески это означает «мастак на все руки», «на все способный человек» («пан» - «всё», «ург» - «делатель», как в слове «драматург») .
Панурговым стадом, с легкой руки весельчака Рабле, называют толпу, готовую слепо следовать за своим вожаком, хотя бы тот вел ее на верную гибель.
Олух царя небесного
«Вот видишь, сей лишь час взял за нее сотняжку:
Бог блушка послал». -
«Все это, дядя, так, - племянник отвечал, -
Да в олухи-то, я не знаю, кто попал:
Вглядись-ко: ты ведь взял фальшивую бумажку».Read more
Овидиевы превращения
Две тысячи лет назад в Древнем Риме Публий Овидий Назон написал книгу «Метаморфозы».
Она состояла из рассказов, в которых использовались греческие и римские мифы о чудесных превращениях богов и людей в животных и птиц, в растения и камни, в созвездия и реки.
В XVIII веке книга Овидия была переведена на русский язык под названием «Овидиевы превращения». В ней читатель находил трогательные истории о том, например, как самовлюбленный Нарцисс превратился в цветок, как искусная ткачиха Арахна за свою дерзость была обращена богами в паука, а верная супружеская пара Филемон и Бавкида в дуб и липу. Поэтому выражение «Овидиевы превращения» означает неожиданную перемену, внезапное изменение кого-либо или чего-либо.
Панегирики произносить
Сказать так - все равно что выразиться иначе: «аллилуйю петь», «дифирамбы петь», «акафист петь», ибо это также значит: восхвалять.
В Древней Греции был обычай: над телом усопшего произносить панегирик - торжественную похвальную речь. Называлась она так потому, что по-гречески «пан агирис» - общее собрание: то ли в этой речи «собирались все достоинства умершего», то ли на такие собрания принято было являться всем. Потом слово «панегирик» стало означать всякую похвальную речь. В средние века короли содержали при дворе поэтов-льстецов, единственным делом которых было писание панегириков. Таким образом, последние стали даже родом литературы, как оды и мадригалы, свадебные песни.
О святая простота! (O sancta simplicitas!)
Великий борец за освобождение чешского народа от немецкого засилия Ян Гус (1369 - 1415) был возведен католическим церковным собором на костер как опасный еретик, враг истинной церкви. Стоя на костре, мученик заметил дряхлую старушку, верующую католичку, которая, вполне уверенная, что делает благое дело, принесла на площадь казни свою охапку хвороста и подбросила ее в костер. «О святая простота!» (O sancta simplicitas!) - с горькой усмешкой воскликнул Гус: за будущее счастье старой женщины он боролся, и она же с лучшими намерениями служила его мучениям.Read more
Брат этой врачихи – балерун
Не вызывают никаких возражений формы с суффиксом –их(а), давно существующие в языке: портниха, ткачиха и некоторые другие (также спортивный термин пловчиха). Но такое образование, как "врачиха", не приобрело прав гражданства в литературном языке (возможно, сказываются нежелательные ассоциации с названиями животных: зайчиха, слониха и т. п.). Вероятно, вы почувствовали некоторую неловкость при чтении этого заголовка: явно выпадают из литературного языка слова "врачиха", "балерун".Read more