Подробный, подробность, подробно

В.В. Виноградов

История слов

Подробный, подробность, подробно

Подробный, подробность, подробно. Разнообразные лексико-морфологические процессы, связанные с переразложением и переосмыслением состава слова, с контаминацией словообразовательных моделей, видоизменяют словарь языка. Например, группа слов подробный, подробность, подробно возникла из переразложения старинного наречного выражения по-дробну (ср. по-переменну). Например, у Ломоносова (в оде 3):

Кому возможно описать

Твои доброты все подробну

(См. Буслаев Ф.  И. Историч. грамм, русск, яз., 1868, ч. 1, с. 166).

В «Словаре Академии Российской» читаем: «Подробно, по сл(авенски) подробну... Обстоятельно, точно» (1822, ч. 4, с. 1325). Очевидно, на основе древнерусского наречия, образовавшегося из сочетания предлога по с дательным падежом именной формы дробно (ср. попросту, не по хорошумил, а по милухорош), складывается прилагательное подробный и наречие подробно, а позднее в XVIII веке отсюда производится и существительное подробность.

(Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии (На материале русского и родственных языков) // Виноградов. Избр. тр.: Исследования по русск. грам., с. 212).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Под рукою

В.В. Виноградов

История слов

Под рукою

Под рукою. [По поводу приписываемой Пушкину заметки в «Литературной Газете» от 17 марта 1830 года В. В. Виноградов пишет:] Номер 16 «Лит. Газеты» (от 17 марта) вышел после отъезда Пушкина из Петербурга. Весь критико-публицистический материал этого номера (кроме научно-популярной статьи академика Велланского о животном магнетизме) принадлежит Дельвигу и Вяземскому. Таким образом возникает сомнение, можно ли приписывать эту заметку Пушкину, не является ли она сочинением Дельвига или Вяземского. Однако стиль этого афоризма отличается такими особенностями, которые необычны для языка Дельвига. В ней бьется сильная струя живой речи: «это гордое желание поэта повторяется иногда и в наше время, только с небольшою переменой...» «явно и под рукою...» Последнее выражение носит резкий профессиональный отпечаток торгового диалекта. Язык Дельвига чуждался разговорных профессионализмов. Поэтому авторство Дельвига отпадает. Выбор может быть лишь между Вяземским и Пушкиным. Однако Вяземскому нельзя приписать никакой другой мелкой афористической заметки в «Лит. Газете». По-видимому, Вяземский не хотел распылять своей «Записной книжки», разрушать композицию жанра, извлекая единичные анекдоты и афоризмы, как самостоятельные произведения. Кроме того, нет решительно никаких оснований отделять от заметки о Мильтоне стилистически однородную с ней заметку в № 12 по поводу надеждинского рассуждения о романтической поэзии, а автором этой последней не мог быть Вяземский. Таким образом, с наибольшей вероятностью эта заметка в № 16 «Лит. Газеты» может быть приписана Пушкину. Торговое выражение «под рукою» встречается у Пушкина в «Путешествии из Москвы в Петербург»: «Продажа рекрут была в то время уже запрещена, но производилась еще под рукою».

(Виноградов В. В. Заметки в «Литературной газете» 1830 г. // Пушкин. Временник Пушкинской комиссии. М.; Л., 1939, № 4–5, с. 30).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Подстава, смена

В.В. Виноградов

История слов

Подстава, смена

Подстава, смена. Связь слов и их значений с социально-исторической обстановкой, с производством, бытом, культурой, вообще с жизнью общества лучше всего обнаруживается при сопоставлении семантически однородных выражений, относящихся к разным периодам общественной жизни.

Так, П.  А. Вяземский в 1839 г. писал своей жене о французских певцах: «Нынешние певцы стареют, а подставы не подрастает» (Лит. наследство, М., 1937, вып. 31–32, с. 141). Подстава – это на дорожных трактах царской России XIX в. запасные лошади для перемены других – усталых (ср. официальное выражение того времени: нарядить с обывателей подставу (сл. 1867–1868, ч. 3, с. 581). Вместо подставы не подрастает мы бы теперь сказали: смены не подрастает. Слово смена в русском литературном языке нашего времени под влиянием военного и производственного его употребления приобрело новый смысловой оттенок: смена – это группа людей, сменяющих через определенный промежуток времени другую группу для выполнения той же самой работы.

(О некоторых вопросах русской исторической лексикологии // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 70).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Половник, уполовник

В.В. Виноградов

История слов

Половник, уполовник

Половник, уполовник. [Интересно и показательно областное слово], несколько раз употребленное в статье о сельском празднике и свадьбе – слово половник (ср. «мальчик лет четырнадцати, родственник невестин, стал против жениха с большим железным половником»; «дружка бросил в половник пять копеек»). В «Словаре академии Российской» (1822, ч. 6, с. 999) это слово отмечено лишь в форме уполовник.

«Уполовник, ка, с.  м. 2 скл. Большая ложка с длинною рукояткою, служащая к отбавливанию из сосуда влажности кипячей. Железный, деревянный уполовник».

Рядом помещено и то слово, с которым этимологически связывается уполовник: «Упол, ла, с. м. 1 скл. Влажность, каковая снимается из сосудов во время приготовления кушания и доливается опять оною, когда выкипит» (там же, с. 999; ср. также глагол: «Уполовлять, уполовить.– Отнимать от чего половину»).

Те же слова приводятся и в словаре 1847 года (ч. 4, с. 353) с некоторыми изменениями в определении (ср. упол, а, с. м. Влажность, снимаемая из сосудов уполовником).

Слово половник в том и в другом словаре помещается лишь со значением лица, обрабатывающего чью-либо землю из половинной прибыли (следовательно, это омоним областного уполовник – половник).

В лексикографической традиции областная форма – половник впервые зарегистрирована «Опытом областного великорусского словаря»:

Половник, а, с. м. Уполовник – ковш с длинною ручкою. Волог. Нижегор. Семен. Псков. Тороп. Тамб. Тул.

Половница, ы, с. ж. То же, что половник. Твер. Ржев. Стариц. (Опыт обл. влкр. сл., с. 168).

Ср. также: уполовня, и, с. ж. Чумичка, уполовник. Новгор. Тихв. Твер. Вышневолоц.

Уполье, ов., с.  м. мн. Убавление вполовину варева. Костр. (там же, с. 239).

(Виноградов. Проблема авторства, с. 361–362).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Письмо

В.В. Виноградов

История слов

Письмо

Письмо. В русском литературном языке XVIII века слово письмо могло выражать общее значение: «произведение, сочинение». Когда возник вопрос о том, что такое «сатирические письма», помещенные, по словам Н. И. Новикова, С.  Башиловым в журнале В. Г. Рубана «То и се» (см. Семенников В.  П. Русские сатирические журналы, 1709–1774: Разыскания об издателях и их сотрудниках. СПб., 1914, с. 69), профессор Н. М. Петровский заметил: «При значительном, до сих пор не обследованном, влиянии (в лексическом смысле) польского языка на русский в XVIII веке возможно, что слово письмо значило у нас не только litterae [буквы, письменность], но и opus (ср. польск. pismo), а потому «Сатирические письма» могут обозначать «Сатирические произведения». Установление современного значения того или другого технического термина может предохранить исследователя от весьма серьезных ошибок в выводах» (Известия ОРЯС Имп. АН, 1914, т. 19, кн. 4, с. 271).

(Виноградов. О языке худож. лит., с. 220).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Пиво, выну

В.В. Виноградов

История слов

Пиво, выну

Пиво, выну. Н. Гиляров-Платонов в своих воспоминаниях «Из пережитого» рассказывает о нескольких очень любопытных фактах смешения церковнославянизмов с их русскими омонимами. На христианский праздник Пасхи у коломенского духовенства «попадало на стол вместе с освящаемою пасхой пиво» (или точнее брага). Необходимо заметить, что в старославянском и церковнославянском языке пиво обозначало не «хмельную брагу», а вообще «питье, напиток; все, что можно пить». «Хотя дьячки и шутили, выливая тут же при дележе: ”Приидите, пиво пием новое“, – но неужели этот ирмос пасхального канона и послужил началом к обычаю?... А почему знать? Может быть, какой-нибудь прапрадед Мещанинова (богатого коломенского купца, введшего обычай празднования Пасхи пивом) и растолковал вместе с тогдашним попом пасхальный ирмос в буквальном смысле (на самом деле, в церковной песне новое пиво образно намекало на живую воду новой жизни, якобы заложенной в культе воскресшего Христа) и нашел по сему приличным пиво, к питью которого приглашает канон, приносить для священия вместе с сыром, разрешаемым на праздник». Н. Гиляров-Платонов считает такое толкование неудивительным и рассказывает другой, аналогичный случай. «Иконописец изобразил царя Давида поднявшим голову кверху, откуда сияние, и держащим простертую длань, а на ней два глаза. Подпись: «Очи мои, Господи, пред тобой выну».Выну, то есть «всегда», художник понял в смысле «вынимать» (Гиляров-Платонов Н. Из пережитого. М., 1886, 1, с. 166).

(Виноградов В. В. О процессах развития и разрушения омонимии в кругу соотносительных русизмов и древнеславянизмов // Studia Slavica. – Budapest: Academia Kiado, 1966, т. 12. Fasc. 1–4, с. 440).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Плутократия

В.В. Виноградов

История слов

Плутократия

Плутократия. А. С. Суворин писал в начале 70-х годов в очерке «Плутократия и ее идеалы»: «У нас слово плутократия, хотя оно и греческого происхождения (от πλο
&Ґ12355;
τος – «богатство» и κρατεĩν – «властвовать») пришлось не по вкусу многим, благодаря тому, что в русском языке есть слово ”плут“, довольно выразительное для обозначения людей, предающихся наживе всевозможными средствами. ”Биржевые Ведомости“ пришли даже в некоторое беспокойство по этому поводу и стали утверждать, что правильнее говорить ”плутосократия“ или ”плутонократия“, хотя слово ”плутократия“ образовано так же правильно, по тем же законам языка, как и аристократия» (Очерки и картинки, кн. 2, с. 198).

(Виноградов В. В. К изучению вопросов омонимии // Slawisch-deutsche Wechselbeziehungen in Sprache, Literatur und Kultur. Berlin: Verlag Academie, с. 280).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Поборник, поборствовать, побороть, побарать

В.В. Виноградов

История слов

Поборник, поборствовать, побороть, побарать

Поборник,
поборствовать, побороть,
побарать. [Слово поборник] зарегистрировано уже в «Материалах для словаря древнерусского языка» И. И. Срезневского (2, с. 987–988). Здесь помещается следующее гнездо слов:

«Побарати, побараю– сражаться, биться за кого-нибудь. – Ярослав утер пота, побараа по братьи своей, и сѣде в Киеве. Переясл. л. 41» (с. 984).

«Поборение – помощь, сотрудничество: Поборениiе любляаше (συμμαχία). Гр. Наз. XI в. 52».

«Побороти, поборю – сразиться за кого-нибудь, защитить: Г(оспо)дь б(ог)ъ вашь побореть по васъ (πολεμήσει περί
&Ґ12351;
μ
&Ґ12379;
ν, pugnabit). Втз. III. 22 по сп. XIV в. – Поборосте по нихъ (συμμαχήσετε α
&Ґ12352;
τοĩς, commilitabitis eis). Иис. 
Нав. 1. 15 по сп. XIV в. Г(оспо)дь б(ог)ъ побореть по тебѣ. Сб. 1076 г. 134. Вложи бог в с(ь)рдце Довмонтоу бл(а)г(о)д(а)ть свою побороти по с(вя)тои Софии и по с(вя)тои Тр(ои)ци. Новг. 1 л. 6774 г.»

«Поборьникъ – помощник: – Научающю на нь Изяслава и своя поборники, не може ему успѣти ничто же. Ип. л. 6664 г. Мы вамь поборники на всякъ благъ совѣтъ. Псков. 1 л. 6977 г.

– защитник: – Троица поборнице Василиiе. Стихир XII в. 20. Бяшеть бо добрыии поборникъ о(ть)чьства своего. Ип. л. 6655 г. Бяше у Миндовга кн(я)зя Литовьского сынъ, имя ему Воишелъ; того избра г(о)с(под)ь поборника по правой вѣрѣ. Новг. 1лет. 6773 г. На всякиа роды восставляа своя поборникы, ради оружиа, учениа и наказаниа и благочестиа ополчивши. Поуч. Митр. Фот. ок. 1410 г.

– Защитник на суде:–Тяжася наялъ поборника (&Ґ12339;
ήτορα). Пчел. XV в.

– Наставник, настоятель: – Подобаеть ц(ь)рквьныимъ поборьникомъ въ всякъ д(е)нь...вьсь клиросъ и люди учити (προεστ
&Ґ12379;
τας, qui praesunt). Ефр. Крм. Трул. 19».

«Поборьница – помощница: – Живодавьца вѣрьныя поборьница. Мин. 1096 г. (сент.) л. 66.

–Защитница, покровительница: – Поборница грѣху, засада спасению (злая жена). Слово Дан. Зат.».

«Поборьныи – защищающий: – Богатьно излияся Прѣс(вя)т(а)го Д(у)ха бл(а)годать въ устьнѣти, бл(а)ж(ен)не, поборьна въ истину. Мин. 1097 г. л. 32».

«Поборьствити, поборьствлю– защищать, помогать: – Поборьствящии ц(ь)р(к)ви вѣрнуму на браньхъ, на поганыя подажь побѣды. Мин. 1096 г (окт.) л. 40».

«Поборьствовати, поборьствую– защищать, бороться за кого-нибудь: – Поборьствующа по Х(ристосо)вѣ ц(ь)ркви ч(е)л(о)в(ѣ)коубиица зьрѣти не мога. Мин. 1096 г. (окт.) л. 39».

Несомненно, что в этом этимологическом объединении слов произошло столкновение и скрещение старославянских и восточнославянских лексических образований (ср. бороться, брань, оборона и т. п.). Вместе с тем, некоторые книжно-славянские образования типа поборьствити, поборьный (ср. омонимичное прилагательное от слова побор «дань, подать») отмирают, другие вроде поборствовати теряют продуктивность. Но, в основном, и значения соответствующих слов, и центральное ядро этой группы сохраняются в русском литературном языке до XVII в. В «Лексиконе треязычном» Фед. Поликарпова (1704) отмечены лишь наиболее употребительные слова из этого гнезда: «Побораю, &Ґ12351;
περμάχω, προμάχομαι, defendo, propugno, patrocinor, tutor, rucor. Поборение&Ґ12351;
περασπισμός, defensio, tutamen, propugnatio. Поборник–
&Ґ12351;
περασπισής, defensor, patronus, propugnator» (т. 2, с. 9).

В «Рукописном лексиконе первой половины XVIII в.» (Л., 1964, с. 276), приписываемом В.  Н.  Татищеву, находим почти те же указания, что и у Ф.  Поликарпова, кроме слова поборение: «поборати– последовати, поборник, побороть – обороть».

В «Словаре Академии Российской» (1822, 4, с. 1156) под словом поборать читаем: «Поборать, побороть, рол, поборю, решь, побораю, раешь гл. д. 1 спр. Сл (ав.). 1) Одолевать, побеждать, низлагать, верьх, победу над ним одерживать... Побороть соперника. 2) по ком, защищать, заступать, вспомоществовать кому. Господь сил по нас поборает». Форма несов. в. – поборать, свойственная только высокому стилю, сохранила лишь одно значение – «защищать, помогать кому-н."(поборать, по ком или за кого). Напротив, в форме сов. вида – побороть кого-что укоренилось, главным образом, бытовое значение – «побеждать в борьбе». Это частичное омонимическое расхождение поддерживалось и различиями производных слов (с одной стороны славенск. поборание "защита", поборствовать– поборать «помогать», поборствие, поборник «защитник» и др. под., сдругой – поборение «одоление»; но ср. поборитель «победитель» и «пособщик, помощник» и т. п.) (там же, с. 1155). Понятно, что слово поборник при характерном для литературного стиля второй половины XVIII в. отрыве от старинной славянорусской речевой культуры могло быть осмыслено на основе побороть «одолеть, преодолеть». Так и сделал А. П. Сумароков в своем «Гамлете», употребив слово поборник в значении «противник, борец против чего-н.»: Поборник истины, бесстыдных дел рачитель (см. Куник А. А. Сборник материалов для истории Академии наук в XVIII в. т. 2, с. 97–98 и 421).

Между тем, значение «защитник» в слове – поборник (по связи с глаголом поборать по ком) поддерживалось всей книжной литературно-языковой традицией. В «Словаре Академии Российской» (1822, ч. 4, с. 1156) слово поборник признается «славянским» и определяется так: «защитник, заступник, покровитель, помощник.

Поборник мне и бог мой буди

Против стремящихся врагов

(М. 
Ломоносов)».

Естественно, что словоупотребление Сумарокова встретило резкий отпор со стороны литературных его современников, – и прежде всего со стороны В. К.  Тредиаковского. В. К.  Тредиаковский так отозвался об ошибке Сумарокова: «Автор мало бывает в церькве на великих вечернях, и на всенощных бдениях, ибо инако, то б автор мог услышать в богородичне, что слово поборник значит не противника, но защитника и споспешника» (Куник А. А., Указ. соч., т. 2, с. 479–481, 483). А.  П.  Сумароков признал свою оплошность и старое значение слова поборник осталось непоколебленным и в литературном языке и в языке художественной литературы. Но тенденция к переосмыслению его на основе русского побороть не умерла.

Любопытно, что глагол поборать в значении «помогать в борьбе, оказывать содействие, покровительствовать кому-чему-либо, бороться, сражаться за кого-что-либо"употребляется довольно широко в языке русской художественной литературы и в языке публицистики до середины XIX в. Во всяком случае он – не редкость в языке Белинского. Например: «Ахилл – это поэтическая апофеоза героической Греции. Не диво, что боги и сама судьба поборают ему» (Белинский. Разделение поэзии на роды и виды); «[Байрон] был новым духом, поборавшим за человечество». Ср. у Н.  И.  Гнедича в «Илиаде», 13: «[Зевс] не чаял уже, Чтобы кто из богов олимпийских Вышел еще поборать за троянских сынов иль ахейских» (БАС, 10, с. 39). Необходимо указать и на то, что у слов поборник – поборница до 30–40-х гг. XIX в. сохраняется сочетаемость их не только с формами род. пад. сущ (например, «поборник невежества»), но и с предлогом за, как у Н. И.  Гнедича в «Илиаде»: «Нет, не страшися теперь ни Арея сего, ни другого, Сильного бога; сама за тебя я поборницей буду!»

Но, наряду с этим, в новом слоге Российского языка, глагол поборать становится все менее употребительным и начинает осмысляться как синоним глаголов – преодолевать, бороться. Так в первоначальной редакции «Громвала» Г. П. Каменева были стихи:

Поборает свет мрака. Зимцерла сквозь флер

Заалелась как роза.

В. А. Жуковский, подправляя стиль этого произведения для «Собрания русских стихотворений, взятых из сочинений лучших стихотворцев российских...» (М., 1811, ч. 3) заменил ст. «Побораетсвет мрака» – таким предложением:

Пробудилась денница (Зимцерла цветет

Как румяная роза).

(См.: Берков П. Н. К истории текста «Громвала» Г.  П.  Каменева // Известия Академии наук СССР. ООН. 1934. № 1, с. 80).

Любопытно, что такое же, как у Сумарокова, осмысление слова – поборник по связи с побороть позднее самостоятельно возникает в языке П. А.  Вяземского. А. И. Тургенев упрекал Вяземского: «Вместо противников ты пишешь всегда поборников, а это совсем напротив, ибо поборать – значит: способствовать, помогать, споспешествовать (Зри все акафисты к нашим заступникам и поборникам сил небесных)» (Остаф. архив, 1, с. 213). Вяземский защищался: «Конечно, ты прав: поборник употребляется мною неправильно, но в смысле языка оно значит то, что я хочу выразить... но ты неправ, когда говоришь, что поборать– значит: способствовать. Зри академический словарь: тут есть «поборать кого» и «поборать по ком»: «Поборохом враги Израилевы» (Маккавеи). Итак, ты прав, но и я не вовсе виноват. Признаюсь: ”противник“ – слово для меня немного противное, но делать нечего, и я не противлюсь» (там же, с. 219).

В «Дневнике» А. В.  Никитенко (под 2 февраля 1835 г.) рассказывается о «новой беде в цензуре» в связи с стихами Маркова (Библиотека для чтения, 1855, № 1): «Автор, говоря о великих делах Николая, называет его ”поборником грядущих зол... Еще немного экземпляров было разослано по столице и книжка не успела дойти до дворца. Тотчас собрали все находившиеся еще на лицо экземпляры, перепечатали в них первую страницу, где слово ”поборник“ заменили словом ”рушитель“- и дело обошлось... Сенковский сделал глупость. Он заметил слово поборник накануне рассылки журнала, но не захотел ни сам переменить его, ни уведомить меня. Но хорош Булгарин! Он тоже заметил злополучное слово и собрался с доносом к Мордвинову (в III-е отделение), но его предупредили, отобрав экземпляры журнала и заменив это слово другим» (Русск. старина, 1889, сентябрь, с. 524–525).

Таким образом, в слове поборник развивалось значение, противоположное древнеславянскому, под влиянием расхождения значений и различия конструкций – поборать за
кого-н. (сражаться за кого-н., защищать кого-н.) и побороть кого-нибудь (одолеть, победить кого-нибудь). Значения «защитник» и «противник» были энантиосемичны, они не совмещались в смысловой структуре одного слова. Однако значение «противник» было индивидуальным и уступало в силе старому значению.

(Виноградов. О процессах развития и разрушения омонимии в кругу соотносительных русизмов и древнеславянизмов // Studia Slavica. Budapest: Academia Kiado, 1966. т. 12, Fasc. 1–4, с. 447–451).

К словам поборник, поборать, побороть В.  В. Виноградов обращается также в работе «Пушкин и русский литературный язык XIX в.». См. в настоящей публикации (часть 3) статью «Брань, бранный, поносный, предел, протекать, разрешать, ток». –
Л.  А.

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3


Поглотить

В.В. Виноградов

История слов

Поглотить

Поглотить. Изучение изменений фразеологических связей слов в развитии русской литературной лексики помогает уяснить закономерности того сложного процесса, который переживали славянизмы после распада системы трех стилей в русском литературном языке XIX в. В качестве иллюстрации можно воспользоваться семантической историей глагола поглотить – поглощать. В памятниках древнерусской письменности слово поглотить выражало два значения: 1) прямое конкретное: «проглотить, пожрать, съесть» с оттенком: «принять в себя, в свои недра» (о земле и море) и 2) в обобщенном смысле «уничтожить».

С некоторым видоизменением оттенков и расширением фразовых связей эти значения, в основном, сохраняются и в русском литературном языке XVIII в. Ср. иллюстрации этих значений в «Словаре Академии Российской» и в словаре 1847 г.: Кит поглотил Иону. Море поглощает корабли. Бездна поглотила упавшего с высоты утеса. Время все поглощает, (см.: сл. АР 1822, ч. 4, с. 1200; сл. 1847, 3, с. 244). Ср. у Пушкина в «Евгении Онегине»: «И память юного поэта Поглотит медленная Лета».

Однако в начале XIX в. у этого глагола вырисовываются новые фразеологические связи. На основе первоначального основного значения (которое вытесняется бытовыми синонимами – проглотить, съесть и т. п.) развиваются значения переносные, обращенные на умственные, духовные объекты действия: поглотить много книг, поглощать новые сведения, известия. При отвлеченных или конкретно-вещественных субъектах и объектах возникают и распространяются разнообразные смысловые оттенки: «вобрать в себя» (поглотить влагу, поглощать лучи); «потребовать на себя много чего-нибудь» (какого-нибудь расхода времени, энергии и т. п.); «вызвать затрату, потерю чего-нибудь»: Путешествие поглотило массу денег; Работа поглотила много энергии. В русском литературном языке с середины XIX в. устанавливается семантическое соотношение между глаголами поглотить и погрузиться – в отвлеченных переносных значениях. Ср. у Григоровича: «живет... безвыездно в своих ”Золотых привольях“, поглощенный (погруженный. – В. В.) в созерцание гнедых рысаков и саврасых скакунов» (Проселочные дороги); у Тургенева: «...другие заботы ее поглощали» (Первая любовь); ср. у Пушкина: «В заботы суетного света Он малодушно погружен»; у Некрасова: «Служба всю мою жизнь поглощала» (стихотв. «Газетная»).

(Основные типы лексических значений слова // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 178–179).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3