В.В. Виноградов

История слов

Презирать

Презирать. […] в письме к Вяземскому, поясняя глагол «презирать» французским braver «презирать (braver) суд людей нетрудно», Пушкин подчеркивает тот оттенок значения, который, перелившись в русское слово из французского, ярче всего теперь обнаруживается в таких фразах, как презирать опасности (braver lesdangers), презирать смерть (braver la mort), т. е. выказывать презрение к чему-нибудь отсутствием страха, боязни. (Этот оттенок значения был чужд глаголу презирать в XVIII веке (см. сл. АР 1792, 3, 147; ср. сл. АР 1822, 5, с. 207–208). Лишь в словаре П.  Соколова (1834) разделяются два значения: 1) ненавидеть, почитать недостойным уважения, почтения; 2) пренебрегать, не обращать внимания, не страшиться, презирать опасности, смерть (2, с. 776). При этом любопытно, что слово пренебрегать, связывая оба эти значения, относится то ко второму, как у Соколова, то, как в словаре 1847 г., к первому значению.

(Виноградов. Язык Пушкина, с. 264).

Интересен ряд указаний книги «Справочное место русского слова» (1839, 2-е изд., 1843) на смешение в русской литературной речи 30–40-х годов таких церковнославянизмов, которые в разговорном языке совпадают по произношению, становясь омонимами. Например: освещение – освящение; освещать – освящать (с. 76–77); пребывание – прибывание (89); презрение – призрение (90), презреть – призреть (90); ср. старица – старуха (105).

(Виноградов. Очерки, с. 311).

История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет “Рус. яз.”. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. – М., 1999. – 1138 с. ISBN 5-88744-033-3