ЛИТЕРАТУРА XIX ВЕКА

В. А. ЖУКОВСКИЙ

«Лесной царь»

      Этой теме в программе по литературе выделено два часа. На первом уроке учитель знакомит коротко с биографией поэта, сам читает текст баллады, выясняет первое впечатление семиклассников от прочитанного, подводит их к мысли о том, что в переведенной Жуковским балладе И. В. Гёте нашло отражение представление о роковых, таинственных силах как выражение средневекового миросозерцания.

      Жуковский перевел балладу Гете по-своему. М. И. Цветаева считала, что по тону и содержанию баллада Гете и перевод Жуковского сильно отличаются друг от друга. Тем не менее перевод Жуковского выполнен блестяще и всегда считался образцовым. Жуковский сохранил в переводе главное — атмосферу тревоги, предчувствие гибели, трагедии. При этом нельзя понять, то ли действие происходит во сне, то ли наяву. Такое впечатление достигается благодаря фантастике, которая пронизывает балладу и заключена в диалоге всадника и его сына, а также сына и манящего его призрака. Всадник-отец пытается дать разумное объяснение страхам сына, но таинственные видения и голос лесного царя оказываются сильнее, и ужас овладевает младенцем. Является ли его смерть следствием психологического потрясения, или он действительно стал пленником лесного царя и частью таинственного мира, мы не знаем. И Жуковский, и Гете изобразили фантастическую власть необъяснимых, загадочных явлений, которые угрожают человеку. Но оба поэта допустили возможность того, что трагедия совершилась не наяву, а только снится, предчувствуется, следовательно, страх не всесилен над человеком.