Тропы и стилистические фигуры
ТРОПЫ (греч. tropos — поворот, оборот речи) - слова или обороты речи в переносном, иносказательном значении. Тропы - важный элемент художественного мышления. Виды тропов: метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, литота и др.
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ - обороты речи, применяемые для усиления экспрессивности (выразительности) высказывания: анафора, эпифора, эллипс, антитеза, параллелизм, градация, инверсия и др.
ГИПЕРБОЛА (греч. hyperbole — преувеличение) - разновидность тропа, основанная на преувеличении («реки крови», «море смеха»). Средствами гиперболы автор усиливает нужное впечатление или подчеркивает, что он прославляет, а что высмеивает. Гипербола встречается уже в древнем эпосе у разных народов, в частности в русских былинах.
В русской литре к гиперболе охотно прибегали Н. В. Гоголь, Салтыков-Щедрин и особенно
В. Маяковский ("Я", "Наполеон", "150 000 000"). В поэтической речи гипербола часто переплетается с другими художественными средствами (метафоры, олицетворения, сравнения и др.). Противоположность – литота.
ЛИТОТА (греч. litotes — простота) - троп, противоположный гиперболе; образное выражение, оборот, в котором содержится художественное преуменьшение величины, силы, значения изображаемого предмета пли явления. Литота есть в народных сказках: "мальчик с пальчик", "избушка на курьих ножках", "мужичок с ноготок".
Второе название литоты – мейосис. Противоположность литоте – гипербола.
К литоте часто обращался Н. Гоголь:
«Такой маленький рот, что больше двух кусочков никак не может пропустить» Н. Гоголь
МЕТАФОРА (греч. metaphora — перенесение) - троп, скрытое образное сравнение, перенесение свойств одного предмета или явления на другой на основании общих признаков («работа кипит», «лес рук», «тёмная личность», «каменное сердце»…). В метафоре, в отличие от сравнения, слова «как», «словно», «как будто» опущены, но подразумеваются.
Век девятнадцатый, железный,
Воистину жестокий век!
Тобою в мрак ночной, беззвездный
Беспечный брошен человек!
А. Блок
Метафоры образуются по принципу олицетворения ("вода бежит"), овеществления ("стальные нервы"), отвлечения ("поле деятельности") и т. д. В роли метафоры могут выступать различные части речи: глагол, существительное, прилагательное. Метафора придает речи исключительную выразительность:
В каждый гвоздик душистый сирени,
Распевая, вползает пчела...
Вознеслась ты под свод голубой
Над бродячей толпой облаков...
А. Фет
Метафора представляет собой нерасчлененное сравнение, в котором, однако, легко усматриваются оба члена:
Со снопом волос своих овсяных
Отоснилась ты мне навсегда...
Покатились глаза собачьи
Золотыми звездами в снег...
С. Есенин
Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо
Цитируется также по-латыни Homo sum, human! nihil a me alienum puto.
Восходит к комедии Теренция “Самоистязатель” (1,1. 25). Фраза у Теренция употреблена иронически в разговоре двух приятелей. Один упрекает другого в том, что тот вмешивается в чужие дела, сплетничает, не думая о собственном доме. Второй на это возражает: “Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо.”
Фраза употр. Екатериной II: “И я человек и человеческого ничто от меня не чуждо”.
О человеческих слабостях.
Синоним: человеку свойственно ошибаться.
Литература наивно думает, что ничто человеческое ей не чуждо, что все явления вещественного и духовного мира обязательно подлежат ее исследованию...
Μ. Ε. Салтыков-Щедрин. Круглый год. 1-е мая.
Как и Марксу, ничто человеческое мне не чуждо. И я размечтался. Вот изберут меня в членкоры. Потом или в ЦК. на отдел, или в вице-президенты. Лучше в ЦК, оттуда больше шансов попасть в секретари по идеологии. А там и на место этого чахоточного старпера рукой подать. Конечно, с этого места в генсеки еще никто не выходил, но можно создать прецедент.
А. Зиновьев. Светлое будущее.
А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!
Шутливое выражение из комедии Н. В. Гоголя “Ревизор” (действие 1, явление 1 - 1836 г.).
Ляпкин-Тяпкин - судья в русском провинциальном городке, взяточник и казнокрад. Он боится приезда ревизора из столицы, который может обнаружить эти злоупотребления и спросить: “А кто здесь судья?” “- Ляпкин-Тяпкин”, -
ответят ему. “- А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!” - скажет ревизор, и судья будет наказан. Фамилия судьи “говорящая”, образована от идиомы делать что-либо тяп-ляп, т. е. 'небрежно, кое-как'.
Встречается и в варианте: "А подать сюда Тяпкина-Ляпкина!" (слова Городничего). Употребляется в ситуациях, когда хотят видеть кого-либо, просят позвать, вызвать кого-либо.
Иносказательно о намерении расправиться с тем, кого говорящий считает причиной своих бед и проблем.
Громадный коричневый пузырь стоимостью в 9 миллионов марок оглушительно, при всем честном народе лопнул, и в руках вчерашних обладателей верного капитала и сомнительной славы осталась лишь дурно пахнущая оболочка. Кто виноват? Подать сюда Ляпкина-Тяпкина! Генри Наннен схватил за грудки вчерашнего героя и “лучшего репортера Германии”- Хайдемана. Тот назвал посредника при покупке “товара” некоего Конрада Фишера, имевшего и другую фамилию - Куяу.
Газета "За рубежом", 1984, №12.
Без ударения пишется О
Горит о, жжется огонь, и кричит бедная буква: «О-о-о! Горю!» А вначале ей казалось, что это греет солнышко, что она загорит, будет загорелой, загар будет красивым, ровным. Но быстро разгорающийся огонь начал жечь, стало горячо, и наконец бедное о загорелось и теперь сгорит.
А вот в почтительном поклоне склонился человек.
Он преклоняется перед творчеством и поклонился почти до земли.
Творец же творит и ни на что не обращает внимания.
В словах гори́т, горю´, загори́т, загорéлый, разгорáющийся, горячó, загорéлось, сгори́т корень гор- пишется с о (о безударное), а в слове загáр корень гар- (ясно слышится и пишется а).
Трудно ошибиться в написании корневого ударного а: загáр, гáрь, угáр, угáрный газ. А вот в таком слове, как при́гарь (привкус гари), и в безударном положении пишется а.
Интересно, что слова горéть, гáрь, загáр и жар —однокоренные, только в них чередуются и гласные о — а,
и согласные г — ж.
В корнях слов поклони́лся, склони́лся, преклоня́ется, поклóн, клáняется, творéц, твори́т, твóрчество без ударения тоже пишется о, а под ударением- о и а. Только слово у´тварь является исключением.
Правило.В корнях гор- (гореть), клон- (поклониться) и твор-(творить) без ударения пишется о, а под ударением та гласная, которая слышится. |
Под ударением
|
Без ударения
|
|||
-гар- | загар, огарок | -гор- | загорел, горелый | |
-клан- / -клон- | кланяться, поклон | -клон- | наклонять, склонение | |
-твар- / -твор- | тварь, творчество | -твор- | творить |
Квадратура круга
Так часто называют какую-либо неразрешимую задачу, всё невозможное и недостижимое.
В древности математики поставили перед собой задачу: с помощью линейки и циркуля – инструментов, которыми во все времена пользовались геометры, – построить такой квадрат, который будет равен по площади тому или иному кругу. Люди бились над решением этой задачи многие тысячелетия, но все попытки были тщетны. И только современные ученые сумели доказать, что решить эту задачу просто невозможно.
Отсюда и пошло это выражение, которое мы употребляем в случае невозможности решить какую-либо проблему, например: «Попытка уничтожить безработицу при капитализме – это квадратура круга» или: «проект корабля, который будет одновременно и отличным торговым и мощным военным судном, – это квадратура круга».
Кто кого толкал в зуб ногой
Субъективная оценка той или иной профессии часто является гербовым щитом, на котором вычеканено родословное древо фразеологизма. Правда, нередко от этого щита остаются лишь заржавленные обломки, и лингвистам приходится немало потрудиться, чтобы восстановить первоначальный гербовый рисунок.
Он в английском — ни в зуб ногой;
Он в нашем деле — ни в зуб — такие фразы никого не удивят.
Каждый русский знает, что ни настоящий зуб, ни настоящая нога к английскому языку не относятся. Но каким образом соединение слов зуб и нога дало значение 'абсолютно не разбираться в чём-либо, ничего не смыслить' — это известно немногим. Выражения ни в зуб, ни в зуб ногой действительно обломки. Обломки, как считают некоторые лингвисты, более длинного и более понятного сочетания ни в зуб толкнуть не смыслить, которое употреблялось ещё в прошлом веке: Я к Гинзбургу — не понимает! Я— к Розенталю — в зуб толкнуть не смыслит! Я — туда-сюда. Никому ни до чего дела нет! Вот и живи в таком обществе (М. Е. Салтыков-Щедрин. Современная идиллия). Принимая гипотезу академика В. В. Виноградова, что сочетание ни в зуб — результат «сжатия» конструкции ни в зуб толкнуть не смыслить, Б. А. Ларин предположил, что этот оборот относится ко времени крепостничества. И первоначальное его значение было совсем в духе того времени: 'не уметь при надобности даже «поощрить» крепостного зуботычиной' Действительно, крепостник, который не умеет
дать зуботычину, в помещики не годится. 'Не умеющий рукоприкладствовать крепостник' —> 'неумеющий и не разбирающийся в деле человек' — таково развитие значений этого оборота. Позднее, для усиления экспрессии, к сочетанию ни в зуб добавили ещё одно слово ногой. Любопытно и не совсем обычно, что это выражение «специализировалось» довольно узко: почти всегда оно относится к ничего не смыслящим ученикам или студентам: Опять вы не выучили! — говорит Зиберов, вставая. —В шестой раз задаю вам четвертое склонение, и вы ни в зуб толкнуть! Когда же, наконец, вы начнёте учить уроки! (А. П. Чехов. Репетитор); Книжный язык он, может, и знал, но настоящий, народный, — ни в зуб (Ю. В. Трифонов. Дом на набережной). Именно в этом значении употребляют оборот ту зуб нагою белорусы: Дывайя спрашываць, што сяньня учыл!, што учора прыхадзш, спрас1у пы ггеторп, пы гляграфи — ён жа ш у зуб нагою т знащь, а ета ж семый клас (Г. Ф. Юрченко). Наука «толкания в зуб», как предполагали В. В. Виноградов и Б. А. Ларин, отрабатывалась на самых бесправных и забитых членах общества — крепостных крестьянах. С ними действительно можно согласиться в том, что это — народное образное выражение. Языковые факты, однако, вносят коррективы в их реконструкцию первичного образа оборота
Времён царя гороха
Hародная сказка начинается словами: "Было это в те годы, когда царь Горох с грибами воевал". И сразу становится ясно, что времена царя Гороха это не просто седая древность, а времена баснословные, анекдотичные, вызывающие усмешку.
В старинной руской кухне гороховая каша занимала почётное место, поскольку была, пожалуй, самой сытной из всех блюд русской кухни. А что касается грибов, то в летнюю пору хозяйка кидала их во всякое блюдо: и в щи, и в кашу. Одно беда, и грибы, и горох вызывают у человека приступы метеоризма (так медики изыскано называют скопление газов в кишечнике). У человека, наевшегося вкусной гороховой каши с грибами, начинается громкое бурчание в животе, а в одном помещении с ним лучше не находиться. Впрочем, предки относились к таким вещам спокойно и лишь смеялись, слыша кишечное бурчание и пуканье,
напоминающее пушечную пальбу: "Царь Горох с грибами воюет!"
Hужно ли ещё объяснять, почему времена царя Гороха непременно поминаются иронически, а то и издевательски?